stamboomforum

Forum logoFora » Latijn » Baptizata Elisabetha sed alibi nata

De reclame wordt alleen getoond aan bezoekers, niet aan gebruikers die inloggen.

Peter van der Lee

alibi = elders
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/resolveform?type=start&lookup=alibi&lang=la
Een uitstekend online woordenboek Latijn (naar het Engels).

Chris van Dijkum

Ik heb daar gekeken, maar als ik laat zoeken op alibi krijg ik nergens een vertaling.

Wel een heleboel verwijzingen waar het woord voorkomt. Niet blij

Peter van der Lee

Baptizata Elisabetha sed alibi nata = gedoopt is Elisabeth, maar ze elders geboren.

Toon Janssen

Chris van Dijkum

En desnoods kan het altijd nog gewoon zo:

https://www.vertalen.nu/vertaal/la/nl/alibi

Jan Clavaux

Ik zie nu meer. Maar je moet toch iets meer kaas van latijn hebben om daarmee om te kunnen gaan.

Ik beschik alleen maar over een beetje Doopboeken latijn, met mijn MULO achtergrond.

En al die vervoegingen etc gaan me dan toch wat boven de pet.

Dus ik val graag terug op mensen die latijn in hun vakkenpakket hebben gehad.

Onschuldig

Peter van der Lee


Ik vond daarnet de site Glosbe https://glosbe.com/la/en/

Die lijkt me voor dit doel aardig bruikbaar.

Peter van der Lee




Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!