1 2 
Spring naar de meest recente bijdrage op deze pagina
0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)
Hallo allemaal
Een van de voorvaderen van mijn man, Aart van Zijl de Jonge, kwam om door doodslag, beklagde is Antonius van Wijkersloot. De verwant van Aart (de oude?) was schout en verdachte van moord.
Van beide processen heb ik een verslag in PDF, maar ik moet zeggen dat ik behalve wat namen en losse woorden niet echt achter de toedracht der gebeurtenissen kom. En dat zou ik nu juist zo graag willen weten!
Het vermoeden is dat Aart de Jonge bij de herberg te Vechten ruzie kreeg met Antonius van Wijkersloot, en dat die ruzie uit de klauw liep. Wat zijn verwant Aart de oude, Schout van Wulven, op zijn kerfstok had weet ik al geheel niet.
Wie durft het aan om met mij uit te puzzelen wat er met deze verwanten van mijn man aan de hand was?
Op verzoek kan ik de PDF's toemailen!
Alvast veel dank
Sanne


0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)
Kun je ze niet op internet zetten, dan kunnen er meer meelezen. Het zijn al transcripties neem ik aan?
0
0


0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)
PDF kan hier niet, maar je kunt ze wel in google documents zetten en de link daarvan geven. Vooropgesteld dat je een gmail account hebt, maar dat hoeft nog niet eens, dat kan ik ook doen via die van mij.
Daar zijn ze dan weer gewoon downloadbaar voor wie wil lezen.
0
0


0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)
Ja inderdaad.
Ik denk dat als ik wat meer ervaren was met de terminologie ik er nog best redelijk uit zou komen.
Maar ik heb deze hobby nog maar kort opgevat dus het is echt behelpen nog
Zo kom ik telkens een woord tegen waarvan ik het grappend met mijn vader maar friettent noem, omdat ik het niet kan plaatsen. Ik denk dat het iets van beklaagde betekend ofzo. De verschillende keren dat het voorkomt lijkt het op:
frippend
srippend
scrippend
scrittent
frittent
etc
Geeeeen idee ;)
Maar het is een leuke puzzel
Het liefst zou ik het hele ding willen vertaln maar als ik de toedracht van de doodslag kan ontcijferen ben ik al heel blij!


0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)
Bedoel je dit soms met de 'patates frites" : http://db.tt/0hHDWKzN

Daar staat suppliant, de partij die bij de autoriteiten een verzoek indient, van het Franse supplier, smeken.
Wat een f lijkt is een s en het is afgekort tot lnt, wat te zien is aan het streepje erboven. Boven de u staat ook een klein streepje, wat aangeeft dat de u inderdaad als u wordt gebruikt en niet als v.
Het 1e stukje zegt dus: suppliants huijsinge te gaan.....
Het 2e: suppliant opde voors. hoffstede........
Zie niet zo gauw een ander woord dat het zou zijn.
Termen uit het recht zijn in regel op te zoeken in het Woordenboek der Nederlandsche Taal, sinds enkele jaren op internet doorzoekbaar.
0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)
Ha! Dat is inderdaad de friettent :)
Weer een stukje verder...
0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)

Cornelis Jansz Beuchman won(en)de tot Odijck imp(etran)t van remissie
Alsoo Corn(elis) Jansz Beuchman won(en)den tot Odijck den Hoove Provintiaal van Utrecht gepraesenteert hadde
sekere opene brieven van remissie eens nederslachs
bij hem gecommitteert aande persoon van Aart van
Zijl den Jongen nedergeslagen innehoudende de voorsz.
brieven quijdtscheldinge vant voorz. feijt, mitsg(ade)rs
van alle boeten ende breucken corporele en(de) criminele
behouden satissfactie en(de) beteringe der geinteresseerde
vingeroefeningetje oud-schrift, nader te vervolgen
fragment 1
0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)
Wow, en daar ben ik dus al ruim een week op aan het ploeteren, met weinig tot geen resultaat
Super bedankt al tot zover :)
Mss dat ik met bovenstaande zelf ook al weer een stukje verder kom!
0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)

parthijen, amende civile; refusie van gerechtel(ijcke) costen
ende misen van Justitie, mitsgaders interinement van(den)
voorschreven hove be[?]der blijckende bij de brieven van
remissie hier naar van woorde te woorde geinse-
reert. Die Staten van(den) Lande van Utrecht, doen
Enkele onzekerheden hier, maar komt wel boven water.
Wie meeleest en correcties heeft: volgaarne te melden.
Verderop wordt het verhaal nog veel en veel mooier; to be continued.
fragment 2
0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)
amende civile
0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)
Merci ! Gewoon Frans voor boete dus.
0
0
Leeshulp gevraagd: Oud Nederlandse procesverslagen vertalen (omstreeks 1650)
Ook jij bedankt Chris
Moet dit zinnetje:
voorschreven hove be[?]der blijckende bij de brieven van
Niet gewoon dit zijn?
voorschreven hove beider blijckende bij de brieven van
Klinkt logisch past in de zinsconstructie en iets ander kan ik er niet van brouwen (al zegt dat laatste argument in mijn geval niet zoveel)
beider slaat dan op
EN boeten ende breucken corporele en(de) criminele behouden satissfactie en(de) beteringe der geinteresseerde parthijen
EN OP refusie van gerechtel(ijcke) costen ende misen van Justitie
Maar misschien zi e ik dat grammaticaal ook helemaal verkeerd
1 2 
Wilt u op de hoogte gehouden van nieuwe reacties bij dit onderwerp ? Ja!
Spring naar eerste bijdrage op deze pagina
Ga terug naar de index van berichten in Leeshulp gevraagd
Wilt u ook een digitaal familiearchief maken en samen met de familie in een
besloten omgeving werken aan verrijking van de gedocumenteerde familiegeschiedenis?
Dan is Familie Archivaris iets voor u! U kunt Familie Archivaris nu 3 weken gratis proberen!
Wie (onder)zoekt wie? overeenkomsten
In bovenstaande tekst is gekeken naar familienamen die ook voorkomen in het Wie (onder)zoekt wie? register. De volgende overeenkomsten zijn gevonden:
Geef ook aan welke familienamen u (onder)zoekt!
Plaats een reactie
Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het stamboomforum dient u eerst in te loggen.
Heeft u zich nog niet eenmalig geregistreerd? Registratie is gratis en snel!