Stamboom Forum » Onderzoek in Duitsland  Informatie over forum

Spring naar de meest recente bijdrage op deze pagina

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Samenwerken met Duitsland

Mijn onderzoek naar Boers, Bruinehaar krijgt een medestander. Echter, zij woont niet al te ver over de grens in Duitsland.

 

Ondanks die kleine afstand blijkt dat de genealogische termen nog al verschillen.

Het reguliere gesprek kan worden gevoerd in het dialect van deze streek. Als de genealogie technisch besproken wordt schieten de woorden in dialect te kort en moet ik over op "hoog Duits".

 

Bestaat er een vertaal lijst met de meest voorkomende woorden welke ik even kan printen, en ik niet telkens naar een vertaal site moet?

 

Thanks, Johan.

 

 

johan mels | 24 jul 2011 | 23:13

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Samenwerken met Duitsland

Ik zal wel heel ouderwets zijn, maar heeft u al eens gedacht aan een Nederlands-Duits en vice-versa woordenboek?

Ik gebruik wel eens http://nl.babelfish.yahoo.com/ maar die vertaalt niet van en naar Duits.

 

Bert de Jong | 24 jul 2011 | 23:24

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Samenwerken met Duitsland

Beste Bert,

 

Naast mijn computertje heb ik een lijst hangen met Alt toetsen combinaties. Ik kijk even naar links, en weet welk ik moet gebruiken.

 

Dergelijk bedoel ik met mijn vraag. Als deze lijst al niet mag bestaan? Moet ik zo een lijst zelf samen stellen.

 

Ook goed, maar ik wil proberen dubbel werk te voorkomen. Mocht het zo ver komen dat er een lijst moet worden gemaakt, dan doe ik dat. Daarna zal ik deze delen met een ieder die er om vraagt.

 

Groet, Johan,

johan mels | 25 jul 2011 | 00:09

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Samenwerken met Duitsland

Aha, duidelijk. Ik weet dat er verschillende lijsten op internet circuleren, maar vaak Duits-Engels en vice-versa. Zoals op http://www.jewishgen.org/InfoFiles/GermanOccs.htm verschillende beroepen staan.

Op http://www.familysearch.org/Eng/Search/RG/guide/WLGerman.ASP weer Engels-Duits en Nederlands-Engels op http://www.familysearch.org/Eng/Search/RG/guide/WLDutch1.asp#a 

Of https://wiki.familysearch.org/en/German_Word_List

Bert de Jong | 25 jul 2011 | 13:36

Foto van de gebruiker
0scheiding
scheiding
0scheiding

Samenwerken met Duitsland

Beste Bert,

 

De laatst genoemde lijst, staat al in mijn favotieten, is een hele mooie. Mijn kennis van de Engelse taal is toch een heel stuk beter dan het Duits.

Hiermee kan ik prima werken.

 

Hartelijk dank voor het meedenken.

 

Groet, Johan.

johan mels | 25 jul 2011 | 21:13

Wilt u op de hoogte gehouden van nieuwe reacties bij dit onderwerp ? Ja!

Spring naar eerste bijdrage op deze pagina

Ga terug naar de index van berichten in Onderzoek in Duitsland


Familie ArchivarisWilt u ook een digitaal familiearchief maken en samen met de familie in een
besloten omgeving werken aan verrijking van de gedocumenteerde familiegeschiedenis?
Dan is Familie Archivaris iets voor u! U kunt Familie Archivaris nu 3 werken gratis proberen!


Wie (onder)zoekt wie? overeenkomsten

In bovenstaande tekst is gekeken naar familienamen die ook voorkomen in het Wie (onder)zoekt wie? register. De volgende overeenkomsten zijn gevonden:


Geef ook aan welke familienamen u (onder)zoekt!


Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het stamboomforum dient u eerst in te loggen.

Heeft u zich nog niet eenmalig geregistreerd? Registratie is gratis en snel!