Hallo Judith !
Je bent me er ook één...Neem je me eerst mee naar Ticino, later naar de Savoye, en nu weer naar Valais.
Grapje hoor, want dat speuren vind ik ook leuk !
Een paar kanttekeningen;
Valais
Het lijkt me een misverstand dat deze naam iets met een dal te maken heeft, Valais is in feite hooggebergte, met dalen er tussenin uiteraard. Ik denk dat Valais (Wallis, Valesia) , net als Wales en Wallonië, een verwijzing is naar het feit dat het gebied ooit Keltisch was.
Valais hoort in de 18e eeuw staatkundig niet bij het "eedgenootschap" (Zwitserland dus), maar was zelfstandig, hoewel er ook banden met Savoye zijn geweest.
Hugenoten
Francis de Rechtere trouwt in 1761 in Bladel en woonde daarvoor zeven jaar in Hapert.
Ik zie er geen logica in dat een geloofsvervolgde protestant zich in een klein Brabants dorp vestigt waar, voor zover ik kan nagaan, geen hugenotengemeenschap was met een eigen Waalse Kerk.
Bovendien trouwt hij in de RK Kerk.
En tenslotte: de grootste stroom hugenoten kwam eind 17e, begin 18e eeuw naar Nederland. 1750-1760 is erg laat.
Wat heb je aan gegevens ?
In feite alleen een paar geografische namen:
Malwalie, Valencien, Zwitserland, Itali en sabaudon.
Je moet hierbij bedenken dat de meer algemene aanduidingen (Zwitserland, Italië) geen nationaliteit aanduiden, maar meer een gebiedsbepaling zijn.
Datzelfde geldt in mindere mate ook voor "sabaudon".
Geen van deze aanduidingen geven reden om één van de drie herkomstmogelijkheden uit te sluiten.
"Valencien" is veel specifieker.
Op het eerste gezicht lijkt mij dat niet makkelijk te herleiden is tot "Valais", omdat er staat "geboortig van Valencien". Ik zou het wel kunnen herleiden tot het bijvoeglijk naamwoord "valaisanne" bijvoorbeeld, of de inwonernaam "valaisien" ,maar dat past grammaticaal niet in de context.
En dan Malwalie .
Dit woord geeft bijna exact de (Italiaanse) uitspraak weer van Malvaglia in Ticino.
De Italiaanse v wordt w-achtig uitgesproken.
Bedenk hierbij dat de i in de vernederlandste vorm óók als j uitgesproken zal moeten worden.
En die exacte uitspraakovereenkoms zie ik bij 'Malalui" nog niet.
Alles bijeengenomen, zou ik de optie Ticino nog niet afschrijven !
PS 1: Overigens ligt dat plaatsje in Valais opmerkelijk dicht bij Vallorcine in de Savoye, misschien toen een dagreis via Martigny.
PS 2: Ik benader het misschien nogal taalkundig, filologisch liever gezegd.
Maar dat heeft zijn beperkingen, omdat ik de akten en hun context niet kan zien.
Daarom waag ik me maar helemaal niet aan de vraag hoe Francis de Rechtere oorspronkelijk geheten heeft.
M.i. heb je daarvoor nauwelijk echte aanknopingspunten.