stamboomforum vragen, antwoorden en tips voor uw stamboomonderzoek

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Vertaling gevraagd Jan Janse Verelst eixorati et Anna Verelst maritate



Profiel afbeelding
Niet meer geregistreerd

Aan de deskundigen,'

Ik kwam in het voorgaande doopboek van Gouda weer iets tegen:

Jan Janse Verelst eixorati et Anna Verelst maritate

-Jan,ill., 17 jul 1755, get Jannetie de Liefde.

Ik neem aan dat Anna gehuwd is, lijkt op het franse se marier, wat was er met Jan aan de hand? ik hoop dat ik het handschrift van die pastoor goed gelezen heb,

bij voorbaat mijn dank 

https://familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1961-31141-6394-29?cc=2037907&wc=MCL1-P3D:345830201,345835401,345977901

scan 45

jan achterberg - 23 jul 2014 - 18:19

Profielafbeelding

Pauwel - 23 jul 2014 - 18:34

Niet meer geregistreerd

Pauwel,

Bij deze bedankt voor het plaatsen,

Jan

jan achterberg - 23 jul 2014 - 19:14


Profielafbeelding

17 Jan f(ilius) illeg(itimus) Jan Janse Verelst uxorati et Annæ Verest

maritatæ. Susc(epit) Jannetje de Liefde.

Beide ouders waren gehuwd, maar niet met elkaar..

Jan, onwettige zoon van Jan Janse Verelst (gehuwd) en Anna Verest (gehuwd). Doophefster Jannetje de Liefde.

Pauwel - 23 jul 2014 - 19:34







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu