er staat geen achternaam, maar "dochter van".
Vraag verkeerd gelezen: Ik zou er van maken: Cuijlen
Heb ik ook gedacht, maar de C wordt bij de andere doopinschrijvingen toch anders geschreven...
Mee eens dat het een moeilijk herkenbare letter is.
Ik zie hem in deze vorm ook niet zo gauw ergens anders terugkomen.
Een tweede gok zou zijn: Buijten, maar ook voor een B vind ik hem niet typerend.
Nee, inderdaad. B heb ik ook al gecheckt, maar wordt elders ook anders geschreven.
Is de inschrijving van het huwelijk van deze twee - of de doop van andere kinderen - in Leerdam niet te vinden?
Nee, huwelijken Leerdam beginnen pas in 1686 helaas...
Wel nog de doop van zoon Jan in mei 1661, maar daar alleen het patroniem van moeder Mayken: Jans
Bij inschrijving 33 zelfde pagina komt de letter nog een keer voor, helaas ook onduidelijk. Misschien toch een G?
Oh ja, inderdaad! Jammer dat dat woordje ook heel slecht te lezen is... Het echtpaar David Gijsbertsz en Lijsbeth Jans wordt ook genoemd in Gezinnen Hei- en Boeicop, Leerbroek en Leerdam door H. de Bruin, maar ook daar alleen Lijsbeth Jans (dus zonder dat woordje er achter, wat ws. haar achternaam is)
Ik lees eigenlijk 'Maijken etc. buijten'.

Ik kan het allemaal heel moeilijk volgen. Wat heeft het echtpaar David Gijsbertsz. en Lijsbeth Jans ermee te maken?
Kan je misschien even noteren wat je allemaal van de ouders en kinderen al weet?
Jammer Mirjam dat je niet gemeld heb dat we op FB ook de moeite hebben gedaan om je te helpen. Daar hebben 3 doorgewinterde vertalers-oudschrift je vertelt dat de naam met een B begon en de middelste letter een T is dus wordt de naam Buijten. Laat het voortaan weten als je ook elders de vraag hebt neergezet dan hoeven we geen van allen extra werk te doen.
Pauwel: Achter de naam van Lijsbeth Jans (een paar dopen verder) staat een woordje dat begint met dezelfde letter. Vandaar.
Daar hebben 3 doorgewinterde vertalers-oudschrift je vertelt dat de naam met een B begon en de middelste letter een T is dus wordt de naam Buijten.
En wat maakten ze van het woordje ervoor?
FB is FaceBook?
Ik denk dat 'buyten' staat voor 'buyten [de stad]'.
Paula: Ik heb het hier ook geplaatst, omdat er hier toch ook weer andere mensen zitten, die niet het bericht op FB kunnen lezen. Ik heb ook begrepen dat de FB-groep eigenlijk behoort bij het StamboomVragenForum en dat is een andere site dan deze. Ook al zijn daar ook mensen welkom in de groep op FB die niet bij die site lid zijn. Vandaar. En twee weten meer dan één. Bij mijn weten hebben hier ook andere personen gereageerd dan op FB.
Daarbij: ik ken die andere personen op FB niet zo goed om te weten dat het doorgewinterde vertalers-oudschrift zijn. Zelf kan ik redelijk goed oudschrift lezen, maar soms heb ik ook hulp nodig.
Tuurlijk wil ik mensen geen dubbel werk bezorgen, maar jammer dat je zo reageert. Je had me op FB ook een PB'tje kunnen sturen. Maar ik zal het voortaan wel melden als ik iets dubbel post.
Achter de naam van Lijsbeth Jans (een paar dopen verder) staat een woordje dat begint met dezelfde letter
Ja, dat klopt. Ik denk dat daar 'bi[n]nen' staat.
Pauwel: Als het dan inderdaad een B is, dan zou dat kunnen.
FB=Facebook
En wat maakten ze van het woordje ervoor? "de" dus: Mayken de Buyter
Mayken de Buyter? Oeps. Waar kan ik die FB groep vinden? Heb je een link voor me?