Beste mensen,
In een "protest van wissel" d.d. 28 december 1707 staat een zin die ik graag gecontroleerd wil hebben op transcriptie

Ik lees achter de naam Hobers:
"Hobers Hospes in de gouds kop op opt water"
Klopt mijn transcriptie?
Ik weet dat de aanduiding "op t water" staat voor het huidige Damrak. Een tijd geleden heb ik in een andere draad ontdekt dat ik "op de kop van 't water" moest interpreteren als op de kop van het Damrak.
Ik weet niet beter dan dat mijn Hendrik Hobers zijn hele leven bakker was. Wat moet ik nu met "hospes" en "gouds"
Groet,
Wim Hobers
in de goude kop
het zal de naam van het pand zijn. In een latere transportakte (niet van de fam. Hobers) is te vinden "huis en erve staanden en geleegen binnen deese stad op het waater het tweede agter 't hoekhuis van de Texelsche kaaij waar de gouden kop booven de deur staat" [hier, scan 191]
Hallo Peter,
Leuk je hier weer te treffen. In dat andere draadje kwam je ook met "kop" aanzetten. Mooi dat jouw transportakte naar de Texelse Kaai extra bewijst dat Hendrick dus aan die kant van t Damrak woonde. En inderdaad dus een verwijzing naar een huis is en niet naar de kop van t Damrak.
Lees ik goed dat Hendrik "hospes" is.
Groet,
Wim
Jazeker. Betekent waard of herbergier.
Een hospes is iemand bij wie men op kamers woont - vergelijk: hospita.
@Allen,
Hartelijk dank. Weer een stukje in het leven van mijn Hendrick Hobers ontrafeld.
Groet,
Wim