In de inschrijving van mijn overgrootvader cornelis theodorus luijbe in het binnengasthuis te amsterdam is zijn ziekte vermeld in het latijn. De tekst kan ik niet helemaal lezen en ik zou graag weten welke ziekte het is.

Afbeelding iets aangepast t.b.v. de leesbaarheid van het handschrift

Klopt. Maar wat staat erboven...
Hysterie had ik ook ontcijferd, maar het gaat om de woorden erboven. Maar leuk dat er gereageerd wordt. Ferry.
Ik denk dat het eerste woord een afkorting is van "insolitus" : Ongewoon. Vervolgens staat er de vermoedelijke oorzaak : hysterie
Bedankt. Het zou kunnen, maar er staan nog drie woorden. Ik lees die als catio coud assenis (?). Enig idee?
Het lijkt alsof heel rommelig is opgeschreven "intoxicatio cum arsenicum" (arsenicumvergiftiging), maar wellicht zit ik er naast...
Arsenicumvergiftiging kan bovendien tot hysterie of manie leiden: https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC9943097/pdf/nwmsj144662-0001.pdf (zie pagina 90, vanaf "The third variety").
Andere woorden die erop lijken: intoxicatio, insuffocatio, suffocatio / cond (conditione)
Ratio=oorzaak ; Coud=? ; Absens=afwezig
Ik vermoedde dus dat er stond dat patiënt zonder reden vreemd gedrag vertoont maar waarschijnlijk zat ik er helemaal naast. De vertaling van Indie ziet er in elk geval wetenschappelijker uit!
Indie van Lieshout en sprangers, Bedankt voor uw interessante interpretatie en uitleg. Met beide verklaringen kan ik verder. ze passen wel bij de persoonlijkheid van min overgrootvader, voorzover ik dat heb achterhaald uit de archieven. Jammer dat ik nooit met mijn opa of vader over hem heb gepraat. Groet. Ferdinand Luijbe