"in Hâc" is, te oordelen naar de overige inschrijvingen, een verkorte vorm van "in Hâc Parochia" (zie Joannes Schrijnemackers, links)
Normaal gesproken staat er (gedoopt) "in hoc (deze) Parochia" EDIT: lees inderdaad hic.
Voor de H van Hâc, vergelijk de H van Henricus Marinus, voor de c, zie de eind-c van hic
Dit is het trouwboek van de Catharinakerk. De bruid is blijkbaar RK gedoopt in de Sint Martinus

In hoc parochia zal een typefout zijn van Jan Clavaux. Als aanwijzend voornaamwoord (deze) is 'In hac parochia' correct Latijn. In deze teksten komt soms hic = hier als bijwoord voor: hic in parochia.
Het gedeelte van de zin in kwestie moet als volgt gelezen worden:
baptizatus in hac [parochia] et sponsa hic in [parochia] divi Martini
In het Latijn worden regelmatig woorden die uit de context duidelijk zijn weggelaten.
et sponsa hic [Traiecti] in [parochia] divi Martini, "hier in Maastricht"
Hartelijk dank voor de gegeven hulp.