

Beste forum. Graag uw hulp...Mijn poging to transcriptie...er zijn een drietal plaatsen waar ik niet juist weet wat het woord of afkorting is. Ik heb deze in de tekst in highlight gezet. Ik denk dat er premissis staat (hetgeen wschlijk praemissis zou moeten zijn) en celebs/caelebs...
Zoals ook de vorige keer, hartelijk dank voor de hulp.
Die quinta mensis 9bris 1782 premissis duorum bannorum proclamationibus cum dispensatione super tertio obtento ab illustrissimo [duo] episcopo nostro servatisque de more servandis in facie ecclesie coram me infra scripto parocho et testibus infra nominandis matrimonium contraxerunt philippus jacobus lievens filius joannes et elizabetha honnorez conjugum baptisatus in roxem celebs nec [no…] etate debila sui juris et rosa quartier vidua joannis d’hondt uterque habitans in parochia oudenburgensi testibus joannes meins et joannes d’hondt habitantibus etiam inpredicta parochia [philippus jacobus lijevens, signum x rosa quartier, joannes meijns, joannes d'hondt, petrus coudelier abbas [xx] pastor in oudenburg]
D[omi]no
filius joannis et elizabethae
nec non etate
in predicta parochia
signum x rosae quartier
phijlijppus jacobus lijeven
coudelier abbas ac pastor