stamboomforum vragen, antwoorden en tips voor uw stamboomonderzoek

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Plaatsnaam moeilijk leesbaar (begin 19e eeuw) opgelost



Profiel afbeelding
Niet meer geregistreerd

https://www.allegroningers.nl/zoeken-op-naam/deeds/502f4a55-965b-d2ff-d8bb-c8d4ccc662c4

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Zwaantje Kornelis Nauta oud zevendertig jaren van beroep hoedemaakster wonende te Zoutkamp, meerderjarige dochter van wijlen Kornelis Abels Nauta in leven van beroep schipper te [....???....], den zesden Mei achttienhonderd en twee volgens verklaringe van de aanwezige familie aldaar overleden zonder echter overlijdensacte daarvan te kunnen produceren, en van Enje Tonnis zijne huisvrouw te Groningen, overleden den dertigsten maart achttienhonderd en volgens acte van overlijden. (dit klopt overigens niet, ze overleed op 29-03-1814).

De plaatsnaam is voor mij onleesbaar. Volgens mij is het geen Groningen. Maar wat dan wel? Alvast dank voor het meedenken.

Uitgeschreven lid - 9 nov 2025 - 12:30

Profielafbeelding

Volgens mij staat er wel Groningen: vier regels onder dit woord staat hetzelfde woord en dat is Groningen.

Anje B. - 9 nov 2025 - 13:03 (laatst bijgewerkt 9 nov 2025 — 13:03 door auteur)

Profielafbeelding

Lijkt me dat er wel degelijk Groningen staat.

karel honings - 9 nov 2025 - 13:05 (laatst bijgewerkt 9 nov 2025 — 13:07 door auteur)


Niet meer geregistreerd

Ik kan niet anders dan jullie gelijk geven. Bedankt voor het extra paar ogen.

Uitgeschreven lid - 9 nov 2025 - 13:09







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu