Welk woord bedoel je precies? Dionantensis? Dat betekent van Dinant
19 Comunucti sunt com dispensatione
in bannis D. Joannes Capoti et
De[mois]ella Maria Margarita Trigalet
parochis Dionantensis coram testes
Leonardo et Gertrude Hupkens D.
Ludovico Josepho D[ome]s Largurstdus
capitano di Francesco Trigalet.
Joannes Capoti en Maria Margarita Trigalet zijn op 19e getrouwd, met vrijstelling van het wachten op de drie wekelijkse geboden.
Eén van de getuigen was blijkbaar familie van de bruid. De bruid komt uit een andere parochie vandaan, dan waar getrouwd is. Misschien uit Dinant?
Michaël
R1 coniuncti... cum
R3 domicella
R4 parochiae ... testibus
R5 domino Langursteus?
R7 et i.p.v. di
Wat is de betekenis van de laatste 2 regels:
Ludovico Josepho D[ome]s Largurstdus
capitano di Francesco Trigalet.
"capitano" heeft dat iets met het leger te maken?
Bij gebrek aan context valt hier niets met zekerheid over te zeggen.
Ik kan het dus grandioos mis hebben.
Naar mijn idee zijn de twee laatste huwelijksgetuigen
3) Ludovico Josepho (in het dagelijks leven waarschijnlijk "Joosten"), uit het regiment van de kapitein met de moeilijk te ontcijferen naam
4) Francisco Trigalet.
Andre Jansen Fzn heeft hierboven al aangegeven, dat er op de onderste regel et staat (vergelijk de laatste twee letters van Trigolet)
Et is latijn voor en
Zou het zoiets kunnen zijn:
19 getrouwd zijn met dispensatie
in de huwelijkse afroepen Heer Joannis Capoti en
Jonkvrouw (of dochter van de heer) Maria Margarita Trigalet
parochie van Dinant ten overstaan van de getuigen
Leonardo et Gertrude Hupkens
Heer Ludovicus Josepho (Eerwaarde)Heer Langursteus
Capitano et Francisco Trigalet.