Ja, daar was hij sergeant, waarschijnlijk sergeant grensjager, een soort (administratief) erebaantje (voorloper van de douane) voor gepensioneerde militairen, dat hij sinds 1816 bekleedde. Hij was toen trouwens al in de zeventig,
Daarvoor was hij fuselier en kanonnier, maar wat was zijn rang in 1806?
Er staat toch gewoon: miles?
ja, dat lees ik ook, maar daarna staat een dubbele punt en een haal en ook daarvoor staat iets met een dubbele punt
Op pag. 121 kom je de omschrijvingen "illegitimus" en "acatholica" tegen met dezelfde "leestekens".
Ah, er staat dus iets tussen haakjes, (: miles:). Dat zal een afkorting zijn van militus (= soldatenkind). Daar wordt dus toch een soort het beroep van de vader vermeld. Dank voor jullie bijdragen!
Nee, te ver gezocht: miles = soldaat