

pastoor heeft veel afkortingen gebruikt denk ik. weet niet of ik dit allemaal kan plaatsen....1659 in Jabbeke...
25 martii 1659 obiit richardus lievens coniugatus, praemunitibus S.S. sacramenti; sepultus est in [ecclesia] de zedelghem cum officio 9 lect[orum]. et in [xxx] cantatum est offic. [xx]
Weet ook iemand wat de officio 9 lect betekent?
Hartelijk dank en HAPPY NEW YEAR!
Zonder het zeker te weten, vermoed ik dat er 9 missen zijn gelezen ter herdenking van de overledene.
Michaël
Ik lees:
25 Martii 1659
Obiit Richardus Lievens
coniugatus, praemunitus
sanctissimis sacramentis sepultus est in
templo de Zedelghem cum
officio 9 lectionum et in numero cantatum est officium simile.
officium 9 lectionum = een dienst waarbij 9 teksten gelezen worden.
Dank hiervoor. Weet u wat “in numero cantatum est officium simile“ betekent?
in templo… als u rechts kijkt in augustus staat er ook nog een gelijkaardig woord. Leest meer Iglo of Eglo.
Dirk Louis Lievens - gisteren - 22:48 (laatst bijgewerkt gisteren — 23:17 door auteur)
in templo… als u rechts kijkt in augustus staat er ook nog een gelijkaardig woord. Leest meer Iglo of Eglo.
Let op de streep boven het woord, die een afkorting aangeeft; vandaar dat u enkele letters uit 'templo' mist. Overigens staan er op deze pagina's geen vermeldingen uit augustus; op 25 juni volgt 12 september.
Voor een volgende vraag: kunt u in de titel van uw vraag meer informatie geven dan alleen het nogal dwinged overkomende 'Ontcijferen!'? Denk daarbij aan type bron, jaartal of periode, en plaats of streek. Op basis daarvan kunnen lezers beslissen of zij expertise in te zetten hebben voor uw vraag.
Vriendelijke groeten,
Carl
Uw vertaling heeft reeds immens geholpen, dus ik ben u dankbaar!
u heeft uiteraard gelijk! ik bedoelde 25 October (de 8 brengt me nog steeds in de war...maar het is idd wel duidelijk octo-ber).
Zal voor de volgende keer meer context geven maar zoals u zag was het helemaal niet dwingend bedoeld. wenste iedereen zelfs een happy 2024 in mijn boodschap!
Weet u wat “in numero cantatum est officium simile“ zou kunnen betekenen?
met vriendelijke groet,
Dirk
Dirk Louis Lievens - vandaag - 13:29 (laatst bijgewerkt vandaag — 13:29 door auteur):
zoals u zag was het helemaal niet dwingend bedoeld.
Zeker, uw tekst was heel vriendelijk, maar dat zie je pas als je het bericht toch geopend hebt. ;)
Weet u wat “in numero cantatum est officium simile“ zou kunnen betekenen?
Ik had gehoopt dat ChrisvD, die ook de eerdere vertaling heeft gegeven waarvoor mij dus geen eer toekomt, daar nog op terug zou komen. Misschien komt dat nog. Ik kom niet veel verder dan het nogal onbeholpen gezongen is een dienst in aantal gelijk, wat mogelijk moet betekenen dat er ook negen gezangen werden gezongen?
Vriendelijke groeten,
Carl
Als je voor de afkorting "nro." niet "numero" maar "nostro" zou mogen lezen, dan zou "in nostro [templo] cantatum est officium simile": "in de onze (c.q. kerk) moet eenzelfde officie gezongen worden" betekenen.
Groet, André