stamboomforum vragen, antwoorden en tips voor uw stamboomonderzoek

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Transcriptie huwelijksacte uit 1709 Luik opgelost



Profiel afbeelding
Profielafbeelding

Wie kan mij helpen met de transcriptie en vertaling van onderstaande trouwacte.

Het betreft mijn voorvader Thomas Collignon (Colinnon). Hij trouwde in 1709 in Luik.

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Harry Collignon - 25 jul 2025 - 13:37

Profielafbeelding

Dag Harry,

Kun je nog een link naar de originele acte toevoegen, want het is altijd onverstandig om alleen naar het handschrift van één enkele akte te kijken.

Coram R[everen]do Domi[no] Guillelmo
de Cerf, prebytero, contrace-
runi matrimonium Thomas
Colinnon et Elisabetha
de Salme, presentibus et
testibus Lamberto Pinar
et Joanna de Salme, orige-
simo novembris 1709.
Bannis remissis et predicto
Domi[no] de Cerf ame deputa-
to . . . le Loup, archip[. . .]

Michaël

Boers 2 - 25 jul 2025 - 14:19


Profielafbeelding

Een paar kleine aanpassingen:
r.2 presbytero, contraxe-
r.3 runt matrimonium Thomas
r.5 de Salme, presentibus ut
r.7 et Joanna de Salme, trige-
r.10 Domi[no] de Cerf a me deputa-

André Jansen - 25 jul 2025 - 14:33







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu