stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Waar woont de bruidegom? Franse tekst opgelost



Profiel afbeelding

In een huwelijksakte in de Belgische plaats Richelle van 18 okt. 1845 wordt de bruidegom Jean Pierre Heijnen vermeld als 'domestique, demeurant à Mortier et domicilié à Richelle'. Mijn vraag is nu: in welke plaats woont hij. Hij is overigens geboren in Mesch, 28 jaar oud en dus meerderjarig. Zijn vader is 'domicilié à Aubel'. Zijn bruid Marie Gertrude Plumakers, 37 jaar oud, is 'domicilié en cette commune', dus in Richelle. Haar vader is overigens 'demeurant à Herstal et domicilié en cette commune'. De vraag is dus eigenlijk: wat is het verschil tussen demeurant en domicilié?

Harry Pluymaekers - 12 okt 2025 - 16:07

De bruidegom verblijft als dienstbode in Mortier maar heeft z'n officiele adres in Richelle.

"Demeurant" betekent "wonen" maar dan eerder tijdelijk, zoals je tijdelijk ergens logeert voor je werk, of je woont tijdens je studie tijdelijk in een studentenhuis in een andere stad  enz..  

"Domicilié" is "wonen" op het adres waar je bij de gemeente officieel bent ingeschreven, als enig vast woonadres. Het adres waar je naar terugkeert als je werk of studie in die andere stad erop zit.  

JacobsM - 12 okt 2025 - 16:27


Duidelijk antwoord. Heel erg bedamkt.

Harry Pluymaekers - 12 okt 2025 - 19:27







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu