stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Een deels moeilijk leesbaar huwelijksarchief opgelost



Profiel afbeelding

Hallo,

Hier de tekst (kun je hier vinden):

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

 

Zoveel kon ik lezen:

15 novembris 1691 matrimonio iuncti sunt Joannes
Stuckens et Gudula Stroobant cum dispensatione
apostolica super impedimento xxx (=tertii?) xxx et
quarti xxx xxx xxx in linea xxx
collaterali xxx (=equali?) consanguinitatis gradibus
quibus xxx sunt coniuncti coran me parocho
et testibus Joanne Stroobant et Guilielmo
Stroobant.

Is iemand bij machte en zo vriendelijk om mij er de ontbrekende woorden in te vinden? Hartelijk dank!

Roemer - 20 nov 2025 - 16:24

Ik lees het volgende ( maar vind het geen makkelijk handschrift) :

15 novembris 1691 matrimonio iuncti sunt Joannes
Stuckens et Gudula Stroobant cum dispensatione
apostolica super impedimento tertii   (=tertii?) et uno et
quarti ex altero stipitibus in linea utrique 
collaterali equali (=equali?) consanguinitatis gradibus
quibus invicem sunt coniuncti coran me parocho
et testibus Joanne Stroobant et Guilielmo
Stroobant.

JacobsM - 20 nov 2025 - 19:56

ex uno
utrimque
aequali
coram 

ChrisvD - 20 nov 2025 - 21:05

r.3 ex uno i.p.v. et uno
r.4 utrimque
r.5 aequali

André Jansen - 20 nov 2025 - 21:12


Hartelijk dank !

Roemer - 21 nov 2025 - 09:53







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu