Dank je Pauwel voor deze verbeteringen. Die eerste c in van Meerssche had ik even gemist te verbeteren, had hem bij de andere keren dat deze naam wordt gebruikt wel gezien.
Huerl(uyden) past inderdaad een stuk beter
ghem(et) in 9 en 12 dat ik daar zelf niet op gekomen ben zeg. Staat er eigenlijk best wel duidelijk ik kon alleen niet bedenken waar de verkorting dan precies van was. Maar het is zo logisch.
Die rogx was ik al eerder tegengekomen (http://www.stamboomforum.nl/subfora/236/2/51039/0/leeshulp_gevraagd_bouwen_de_cock_staten_van_goed_1541_sintpauwels) en toen is door Bart Jans gesuggereerd dat er misschien roggetienden wordt bedoeld. Wat ik op zich wel logisch vond maar jou verwijzing maakt het nu wel duidelijk er staat echt rogx en er wordt dus gewoon Rogge als gewas bedoeld.
Goede toelichting op r27, had nog nooit de link naar naar het franse ne .. pas gelegd dat maakt het wel een stuk duidelijker waarom ze zo omslachtig een ontkenning schrijven .
Weet je ook wat er precies bedoelt wordt met 's-heeren rente? Is dat een rente die moet worden betaald aan de landheer of aan de Heer als in de Kerk (of in dit geval dus niet belast met die rente als ik het goed begrijp)
Die transcriptie van de ij ben ik nog niet zo consequent in neem eigenlijk altijd ij over maar moet mezelf leren de meer gebruikelijke regel toe te passen ij als we nu ook ij gebruiken en y als we nu i schrijven. Zo wordt het me op mijn cursus ook geleerd maar er wordt nog niet zo op gelet in de correcties dus ben er nog wat slordig mee.
Bij transcriptie van de Romeinse cijfers wordt mij nu geleerd om de J op het eind over te nemen als die er staat.
r32 goed gespot die overeenkomst met r6 daar staat inderdaad hetzelfde had ik nog niet gezien.
De woorden die ik moeilijk kon lezen of niet begrijp in de context zijn
r17 ts(jae)rs in twee chaetres
r18 ...datse de hauwenigge
r19 ...kon(de) d niert
r32 ..... Pierinne
r33 ...wees ende moije over de wees potre
r34 ...(ver)loop den pein
r39 ...vrij van settin brijloghen
r41 ....welcke houdenesse expire(re)n
r42 zal lesst
r43 leven(de) sijne ter doot zo (ver)schijnt en(de) volhent
r55 Jacob (Ver)beke ofte enmers te tellen
r59 (en r6) n(aer)
Ik vraag me ook af of mijn interpretatie van het regelmatig gebruikte sg als sg(ellingen) juist is (o.a. r15, r29 r31 r53). Lijkt mij de meest logische maar weet niet of dit een gebruikelijke verkorting is voor schellingen, kon hem in iedergeval niet vinden tussen diverse lijsten van vaak gebruikte verkortingen.
Ik neem aan dat potre het tegenwoordige part moet zijn maar ik lees echt een o en geen a dus was niet helemaal zeker of ik het nu juist lees.