stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Doop Joannes Putz, 20-10-1639 D?ren



Profiel afbeelding

Of staat daar toch Joach[im]? (neen)

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

[parentes] Wilhelm Putz, Cathar[ina] Bergs

[susceptores] Jo[ann]es, q[ui]da[m] extern[us]; Corneli[us] Putz

[filius] Joa[nn]es

(https://www.stamboomforum.nl/index.php?action=vthread&forum=2&topic=58564&page=0&anchor=14)

Kasper Ludeman - 7 nov 2016 - 03:53

Mij lijkt dat de twee laatste letters hetzelfde zijn als bij Jo[ann]es Ide (Edu ?) ........, Joachim haal ik er iig niet uit.

niepoort - 7 nov 2016 - 13:40

Nu we de hele pagina hebben, kan ik ook zien dat het de enige naam die is afgekort. Dus dan zal dat inderdaad ook wel Joannes zijn.

Kasper Ludeman - 7 nov 2016 - 19:37

Alle dopelingen worden naar de peetouders vernoemd.

Op deze pagina kom ik naast Jo[ann]es ook Joa[nn]es en Joa[n]nes tegen.

Hier en daar lees ik een Latijns woord.

Pauwel - 7 nov 2016 - 21:56

Dezelfde voornaam staat nog enkele malen op die pagina. Ik hou het op Joannes.

niepoort - 7 nov 2016 - 22:10

Ik denk dat er achter Jo[ann]es staat: q[ui]da[m] extern[us]. ('t Is 'n vreemdeling zeker.)

Pauwel - 7 nov 2016 - 22:44

quidam se perditus zeker?

Ze hadden blijkbaar geen eigen Joannes voorhanden dan. 

Mooi. Bedankt!

Kasper Ludeman - 8 nov 2016 - 14:13

I remain convinced this baptism is of the man who married Margriet Robberts at Leiden in 1662.

Steve Barnhoorn - 8 nov 2016 - 18:25


It is.

Kasper Ludeman - 8 nov 2016 - 18:32







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu