stamboomforum

Forum logoOnderzoek in België » Tennekens en Des Signes


Profiel afbeelding
Maar wat zijn tennekens dan? Heeft u een gangbaar Nederlands synoniem daarvoor?

JP Ouweltjes

De vertaling van Tennekens naar Des Signes lijkt mij louter op fantasie te berusten.
Teken(s) daarentegen => signe(s) of marque(s)
In de Franse tijd kwam het zeker voor dat ene Vandenberg plots Dumont ging heten, meestal door een overijverige ambtenaar.
Dessignes komt als naam wel voor, maar daar als oorsprong Tennekens in zoeken is m.i een brug te ver.

mvg - Dirk

Dirk Claessens

Ik denk er hetzelfde over.

JP Ouweltjes

Zou kunnen. De betekenis echter is bij beiden identiek. Beiden betekent het: Het Teken.

Dit blijkt duidelijk uit de vertaling. Als Des Signes 'Het teken' betekent, betekent Tennekens dit ook!

En... de naam Des Signes komt in Frankrijk best veel voor.

Zo ook de plaats van die naam.

Daelco Bokkers

Tinneke is in Limburg kennelijk ook een gangbare variant voor de persoonsnaam Catharina [link]. Tinnekens/Tinnekes etc. zou dus simpelweg een metroniem kunnen zijn.

Ik heb echter het gevoel dat ik u niet ga overtuigen. Dus ik laat het hierbij.

JP Ouweltjes

Waarom zou u mij niet kunnen overtuigen? U kunt mij toch niet kwalijk nemen dat als namen in betekenis identiek zijn, naar die namen wordt gezocht? 
Gezien de muzikaliteit en andere kunstenaars mogelijkheden in de familie vanaf ca 1850, doet het vermoeden rijzen dat er Frans bloed aanwezig is.

Het hoeft niet, maar het kan! Dit is de oorzaak van mijn zoekwerk.

Daelco Bokkers

Oke, nog één voorbeeld dan.

Ik heb met google vertalen het niet bestaande woord roeteploet vertaald naar het Frans. Dat levert het volgende op:

Vertalen we dit terug naar het Nederlands dan krijgen we dit:

 

Google vertalen werkt dus als volgt: als het te vertalen woord niet bestaat dan zoekt het een woord dat er (volgens de ondoorgrondelijke google algoritmen) het dichtst bij in de buurt komt. Waarschijnlijk om slechte spellers tegemoet te komen maar in dit geval niet handig.

Dat is er m.i. ook aan de hand als u het woord Tennekens vertaalt.

Uw aanname berust op een anomalie in google translate. 

JP Ouweltjes

Oké Dankuwel voor al uw moeite in deze.

Maar roetepoet in poet is onzin. Het zijn nl. geen synoniemen. Dat is wat ik naging wel degelijk.

Daelco Bokkers

I give up.

JP Ouweltjes

Ik haak ook af.
Tegen beweringen als:  "Als Des Signes 'Het teken' betekent, betekent Tennekens dit ook!" is geen kruid gewassen.

Dirk Claessens


Dank u voor de moeite die u hebt getroost.

Daelco Bokkers







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!