Op de site van het Belgische archief vind ik een geboorteakte van Francois Honinckx op 5-9-1900. Moeder is een ongehuwde dochter met eerste voornaam Deponcher ??? (of lees ik het verkeerd ?). Na inloggen op site is het image 14 van de reeks gemengde aktes Zaventem 1900-1903.
Deze Deponcher (?) Maria Elisabeth Honinckx zou in Sterrebeek geboren zijn. Daar kan ik haar geboorte rond 1880-81-82 niet terug vinden. Kijk ik niet goed ??
karel honings - 13 jul 2023 - 16:55 (laatst bijgewerkt 13 jul 2023 — 16:56 door auteur)
Honinckx is de naam van de aangever. Naar Belgisch gebruik wordt de achternaam van de moeder éérst genoemd: haar voornamen waren dus Maria Elisabeth en haar familienaam... ik lees iets als Dejoncher.
Ga eens experimenteren met varianten op die spelling, wat kwam er toen aan nemen voor?
Welnee, Karel. Charles doet aangifte van de geboorte van een kind uit een ongehuwde dochter. En een ongehuwde dochter is niet ZIJN dochter, maar een willekeurige jongedochter. Zijn buurmeisje? Zijn dienstmaagd? Een achternichtje?
Dat het kind in de jaarindex als Honinckx is opgenomen, is de zaak van de klapperaar of indexmaker, die met een half oog heeft gekeken. De verschijning van die naam daar heeft geen enkele rechtskracht.
@ Michael: dat dacht ik ook. Maar we moeten het eerst eens worden over de spelling. En aangezien het kind geen Honinckx is, zal dat Karel waarschijnlijk onverschillig zijn.
Ik maak er Dejoncker, Maria Elisabeth van. Ook in Franse akten tref ik vaak eerst de familienaam en dan de voornamen aan. En ongehuwde dochter lijkt me gewoon lokaal taalgebruik te zijn voor ongehuwde vrouw zonder enige relatie met de aangever.
Ik vond een voorbeeld van het woord déhoncher. Venez vous déhoncher aux sons des musiques latines.
Déhoncher is een werkwoord en betekent heupwiegen. Dat is volgens mij de naam die in de akte staat. Dit heeft ongeveer de zelfde betekenis als het werkwoord "se déhancher" Zij is mogelijk een soort "Dansmarieke".