stamboomforum

Forum logoFora » Onderzoek in Europa » Gegevens gezocht van Zweedse zeelieden

I. T. Waxin blijkt te zijn J. Th. Waxin/Vaxin, geboren 18 oktober 1891.

 

Vaxin, J. Th.

Abonnemang krävs

18911018

Härnösands sjömanshus

Liggare


Waxin, J. Th.

Abonnemang krävs

18911018

Västerviks sjömanshus

Liggare

----------------------------------------------------------

Verder vind ik een A. B. Holtze (Holze/Holtze ook een zeldzame naam), geboren 28 oktober 1905.

 

Holtze, A.B.

Abonnemang krävs

19051028

Härnösands sjömanshus

Liggare

Kasper Ludeman

Holtze is denkelijk deze die verschillende keren met schepen in New York aankomt. Hij is geboren in Simrishamn. Hij is in die jaren 1943-1947 inmiddels eerste officier op de SS Sydland. Zijn voornamen staan steeds op verschillende volgorde. Hij woonde in 1947 in Sundsvall.

 

Bertil Ingvar Arild Holtze
New York, New York Passenger and Crew Lists, 1909, 1925-1957
birth:    1905    Swedish
immigration:    1944    New York City, New York, United States            
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-L94G-K4NK

Bertil Ingvar Arild Holtze
New York, New York Passenger and Crew Lists, 1909, 1925-1957
birth:    1906    Swedish
immigration:    1945    New York City, New York, United States            
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G94G-L2WT

Bertil Arild Inguar Holtze
New York, New York Passenger and Crew Lists, 1909, 1925-1957
birth:    1906    Swedish
immigration:    1945    New York City, New York, United States    
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-894G-GQXR

Bertil Arild Ingvar Holtze
New York, New York Passenger and Crew Lists, 1909, 1925-1957
birth:    1906    Swedish
immigration:    1945    New York City, New York, United States
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-994G-2GZT

Bertil Ingvar Arild Holtze
New York, New York Passenger and Crew Lists, 1909, 1925-1957
birth:    1906    Swedish
immigration:    1945    New York, New York, United States    
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-894G-53GQ        

Arild Ingvar Bertil Olaus Holtze
New York, New York Passenger and Crew Lists, 1909, 1925-1957
birth:    1905    Sweden
immigration:    1947    New York, New York, United States
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G94V-BP7X

Bertil Holtze
New York, New York Passenger and Crew Lists, 1909, 1925-1957
birth:    1905    Swedish
immigration:    1943    New York City, New York, United States
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QSQ-G942-HP7K

Kasper Ludeman

Er zijn honderden A en B Anderssons en Danielssons, dus dat wordt lastiger zonder letterlijke registratie van de Malmö. En die lijkt zich helaas niet in het archief te bevinden.

Ik heb nu dit staan:

Nils Albert Ingemansson, 16-04-1890 Östra Hoby/Skillinge, waarschijnlijk zoon van kapitein Nils Ingemansson (geb. 14-01-1849),
Danielsson, 1894/1895 Malmö?
Holze/A.B. Holtze (Bertil Arild Ingvar Olaus [namen steeds op andere volgorde]), 28-10-1905, Simrishamn; ouders Carl Holtze en Ida Holm.
J. Th. Waxin, 18-10-1891 Malmö
A. Andersson, 1889/1890 Malmö?
B. Andersson, 1909/1910 Malmö?
Andersson, ? Malmö?
Nils Edvin/Nils Edwin Persson, 22-02-1892 Tyringe onder Finja, ouders Per Larsson en Maria Jönsdotter;
Gustaf/Gustav A. Grahn, 07-11-1899 Karlskrona
Alfred Jönsson, 23-03-1887, Ljungryda onder Jämshög; moeder Anna Jönsson (ongehuwd)
Rudolf Bredou (Bredau? Bredow?), 1909/1910 Duitsland?

 

[bijgesteld 20:33]

Kasper Ludeman

Ik denk dat dit Nils Persson is. Qua geboortejaar en plaats klopt het, hij is dus letterlijk Per's zoon. Er is in elk geval geen andere Nils Persson uit Tyringe rond 1889/1892. Ik zie dat pas in 1901 een vaste achternaam verplicht werd en diegenen zonder vaste achternaam kregen toen hun patroniem als achternaam. Dus dat zal het zijn.

Datum Barnets namn Faderns namn Faderns ort Moderns namn Moderns ort Socken
1892-02-22* Nils Edwin Per Larsson N-o 4 Tyring Marie Jönsdotter   Finja
1892-02-22 Nils Edvin Per Larsson Tyringe 4 af Finja församl. Maria Jönsson   Västra Torup

Kasper Ludeman

Die eerdere geboorte van Alfred Jönsson klopt inderdaad niet. Het moet deze zijn (zelfde datum als vermeld in de trouwakte):

Födda i Jämshögs församling
                             1726 - 1894   
Datum 1887-03-23 Datum avser födelse
  ID-nr/Regler 377278/DDSS
Barnet
Namn Alfred Kön man
Äktenskaplig börd utom äktenskapet Antal födda  
Dödfödd   Paritet 1
Fadern
Namn  
Titel  
Ort  
   
Modern
Namn Anna Jönsson
Titel piga
Ort Ljungryda
Ålder/födelseår 26
Dopvittnen
T. Jöns Svenssons h. Hanna Andersson Gränum b. b. Bs. Hans Jönsson o Ts. Sissa Jönsson fr. Mjellby S-n

Kasper Ludeman

Holtze is geregistreerd en gefotografeerd toen hij in 1942 aankwam met een schip in Brazilië:

Kasper Ludeman

Geweldig allemaal! Ik ben er erg blij mee.

Wat een pech dat er geen bemanningslijst is van de "Malmo"! 

Wat ik nog van dit schip en de reis weet: het schip is gebouwd in 1916 in Amerika, heeft eerst daar gevaren onder de naam SS "Ozama". In september 1928 is het verkocht aan S.P. Larsson en in dienst gekomen bij de Syd Svenska Rederi uit Malmo. De reis met de lading hout begon op 3 november 1928 in Trångsund (toen Finland, in het Fins Uuras geheten, nu ligt het plaatsje in Rusland en heet het Vysotsk). Op 6 november moest men een tussenstop maken in Karlshamn ivm lekkage in een tank achter.

Thijs Gras

Misschien moet die lijst dan in Finland gezocht worden.

Over die Sydsvenska Rederi kon ik maar weinig vinden. Ik zag nog wel ergens dat de eigenaar Sven P. Larsson heette. 

Kasper Ludeman

Het dichtstbijzijnde Sjömanshus bij Trångsund zal wel Vyborg wezen ...en het archief daarvan ligt in Sint-Petersburg.

Maar in Vyborg zijn ze denk ik niet geweest.

Het schip zal eerst wel uit Malmö vertrokken zijn, maar mij blijkt nu dat de gegevens daarvan (nog) niet opgenomen zijn in de database.

Kasper Ludeman

Ik denk ook dat het zo gegaan is: aanmonsteren in Malmo, vandaar naar Trangsund om het hout in te laden. Ik begreep dat Trangsund weliswaar klein, maar een belangrijke exporthaven voor (scandinavisch) hout was. Dit zou weleens de eerste reis onder Zweedse vlag kunnen zijn geweest!

Ik had zelf het stadsarchief in Malmo al aangeschreven, maar daar zei men niets over het schip te hebben. Toevallig was een van de medewerkers een scheephobbyist en die had nog wat Zweedse scheepstijdschriften met wat verspreide mededelingen (daar heb ik de reisdata van) en melding van de stranding en de nasleep. Iemand is dat materiaal nu voor mij aan het vertalen. Het is niet heel veel, ruim 1 A4-tje en deels snap ik het wel een beetje. Voor mijn verhaal is vooral interessant dat de Zweden kennelijk een onderzoek hebben ingesteld, juist omdat er 3 man verdronken zijn en kenners beweerden toen al dat dit niet nodig was geweest en dat ze beter op het schip hadden kunnen blijven, veel veiliger, maar ja, dat is makkelijk praten achteraf.

Thijs Gras

In Landsarkivet i Lund bevindt zich: 

Sjömanshuset i Malmö arkiv, en daarin zit onder andere:

E IIIa Sjömansrullor, en dan nrs. 140 t/m 149 zijn van 1928.

ook is er nog

D Ia Påmönstringsliggare, nr. 63 is van 1928

Inhoud van het archief:
https://sok.riksarkivet.se/Home/Arkivsok?Sokord=sjömanshus+malmö

Dit staat allemaal niet online. Maar daar ergens zal de bemanningslijst in zitten. En misschien ook nog wel ander materiaal over de nasleep enz.

 

Je kan hier (tegen betaling) een onderzoeksvraag stellen (en dan kopieën ontvangen):
http://riksarkivet.se/ovriga-fragor

(dan moet je onderaan bij "Välj avdelning" dan "Landsarkivet i Lund" aangeven) 
Een vraag stellen kan neem ik aan wel in het Engels. Als iets Zweeds in het formulier onduidelijk is, zeg het maar.

Kasper Ludeman

Nou, meteen maar gedaan en alles ingevuld, ik hoop goed. Zeer veel dank voor deze begidsing in Zweden, precies wat ik nodig had!! En nu maar wachten! Ik denk dat we weleens een heel eind kunnen komen! Dankzij jouw voorwerk hoeven ze niet heel ver te zoeken volgens mij. Ik heb de aanvraag wel in het Engels omschreven, maar ga ervan uit dat dit voor hun geen probleem hoeft te zijn.

Het enige wat ik niet helemaal begreep was het 'kopiorna onskas vidimerade'; ik begreep dat je dan kopieen kreeg, dus ik heb het maar aangeklikt. En inderdaad het archief in Lund aangegeven. 

Ach, als ze er niet uitkomen hoor ik het wel, en ik heb het onderzoek op maximaal 60 minuten gezet (gaan ze waarschijnlijk zeker niet volmaken).

Nogmaals zeer veel dank! Hoe kan ik laten weten dat het boek(je) is uitgekomen en dat ik jou een exemplaar wil doen toekomen? We zoeken ook nog iemand die een Nederlandse samenvatting in het Zweeds kan vertalen ....

Thijs Gras


'de kopieën worden gewenst gecertificeerd/gewaarmerkt' (gecertificeerde kopieën zijn gewenst)

Ik neem aan dat ze dan officieel worden gemaakt, als je bijvoorbeeld een geboorteakte voor jezelf oid nodig hebt. Speelt bij dit denk ik geen rol. Zal wel niet uitmaken.

Ik stuur je wel even een berichtje, dan heb je mijn emailadres.

Kasper Ludeman




Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!