stamboomforum

Forum logoOnderzoek in Europa » Gegevens gezocht van Zweedse zeelieden



Profiel afbeelding

Holtze is geregistreerd en gefotografeerd toen hij in 1942 aankwam met een schip in Brazilië:

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Kasper Ludeman - 2 jul 2016 - 20:32

Geweldig allemaal! Ik ben er erg blij mee.

Wat een pech dat er geen bemanningslijst is van de "Malmo"! 

Wat ik nog van dit schip en de reis weet: het schip is gebouwd in 1916 in Amerika, heeft eerst daar gevaren onder de naam SS "Ozama". In september 1928 is het verkocht aan S.P. Larsson en in dienst gekomen bij de Syd Svenska Rederi uit Malmo. De reis met de lading hout begon op 3 november 1928 in Trångsund (toen Finland, in het Fins Uuras geheten, nu ligt het plaatsje in Rusland en heet het Vysotsk). Op 6 november moest men een tussenstop maken in Karlshamn ivm lekkage in een tank achter.

Thijs Gras - 2 jul 2016 - 20:41

Misschien moet die lijst dan in Finland gezocht worden.

Over die Sydsvenska Rederi kon ik maar weinig vinden. Ik zag nog wel ergens dat de eigenaar Sven P. Larsson heette. 

Kasper Ludeman - 2 jul 2016 - 20:46

Het dichtstbijzijnde Sjömanshus bij Trångsund zal wel Vyborg wezen ...en het archief daarvan ligt in Sint-Petersburg.

Maar in Vyborg zijn ze denk ik niet geweest.

Het schip zal eerst wel uit Malmö vertrokken zijn, maar mij blijkt nu dat de gegevens daarvan (nog) niet opgenomen zijn in de database.

Kasper Ludeman - 2 jul 2016 - 21:16

Ik denk ook dat het zo gegaan is: aanmonsteren in Malmo, vandaar naar Trangsund om het hout in te laden. Ik begreep dat Trangsund weliswaar klein, maar een belangrijke exporthaven voor (scandinavisch) hout was. Dit zou weleens de eerste reis onder Zweedse vlag kunnen zijn geweest!

Ik had zelf het stadsarchief in Malmo al aangeschreven, maar daar zei men niets over het schip te hebben. Toevallig was een van de medewerkers een scheephobbyist en die had nog wat Zweedse scheepstijdschriften met wat verspreide mededelingen (daar heb ik de reisdata van) en melding van de stranding en de nasleep. Iemand is dat materiaal nu voor mij aan het vertalen. Het is niet heel veel, ruim 1 A4-tje en deels snap ik het wel een beetje. Voor mijn verhaal is vooral interessant dat de Zweden kennelijk een onderzoek hebben ingesteld, juist omdat er 3 man verdronken zijn en kenners beweerden toen al dat dit niet nodig was geweest en dat ze beter op het schip hadden kunnen blijven, veel veiliger, maar ja, dat is makkelijk praten achteraf.

Thijs Gras - 2 jul 2016 - 21:34

In Landsarkivet i Lund bevindt zich: 

Sjömanshuset i Malmö arkiv, en daarin zit onder andere:

E IIIa Sjömansrullor, en dan nrs. 140 t/m 149 zijn van 1928.

ook is er nog

D Ia Påmönstringsliggare, nr. 63 is van 1928

Inhoud van het archief:
https://sok.riksarkivet.se/Home/Arkivsok?Sokord=sjömanshus+malmö

Dit staat allemaal niet online. Maar daar ergens zal de bemanningslijst in zitten. En misschien ook nog wel ander materiaal over de nasleep enz.

 

Je kan hier (tegen betaling) een onderzoeksvraag stellen (en dan kopieën ontvangen):
http://riksarkivet.se/ovriga-fragor

(dan moet je onderaan bij "Välj avdelning" dan "Landsarkivet i Lund" aangeven) 
Een vraag stellen kan neem ik aan wel in het Engels. Als iets Zweeds in het formulier onduidelijk is, zeg het maar.

Kasper Ludeman - 2 jul 2016 - 21:42

Nou, meteen maar gedaan en alles ingevuld, ik hoop goed. Zeer veel dank voor deze begidsing in Zweden, precies wat ik nodig had!! En nu maar wachten! Ik denk dat we weleens een heel eind kunnen komen! Dankzij jouw voorwerk hoeven ze niet heel ver te zoeken volgens mij. Ik heb de aanvraag wel in het Engels omschreven, maar ga ervan uit dat dit voor hun geen probleem hoeft te zijn.

Het enige wat ik niet helemaal begreep was het 'kopiorna onskas vidimerade'; ik begreep dat je dan kopieen kreeg, dus ik heb het maar aangeklikt. En inderdaad het archief in Lund aangegeven. 

Ach, als ze er niet uitkomen hoor ik het wel, en ik heb het onderzoek op maximaal 60 minuten gezet (gaan ze waarschijnlijk zeker niet volmaken).

Nogmaals zeer veel dank! Hoe kan ik laten weten dat het boek(je) is uitgekomen en dat ik jou een exemplaar wil doen toekomen? We zoeken ook nog iemand die een Nederlandse samenvatting in het Zweeds kan vertalen ....

Thijs Gras - 2 jul 2016 - 22:05


'de kopieën worden gewenst gecertificeerd/gewaarmerkt' (gecertificeerde kopieën zijn gewenst)

Ik neem aan dat ze dan officieel worden gemaakt, als je bijvoorbeeld een geboorteakte voor jezelf oid nodig hebt. Speelt bij dit denk ik geen rol. Zal wel niet uitmaken.

Ik stuur je wel even een berichtje, dan heb je mijn emailadres.

Kasper Ludeman - 2 jul 2016 - 22:20







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu