stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Hierbij een akte uit het Oud Archief van Arendonk, leeshulp gevraagd



Profiel afbeelding

Hierbij een akte uit het Oud Archief van Arendonk. Mijns inziens ondertekend door Anselmus van Duren (Deuren) d.d. 07-05-1629. Deze akte verplicht Anselmus tot het leveren van valken. Helaas kan ik niet alles lezen en doe hierbij een oproep. De akte staat op http://nl.tinypic.com/r/zydhfr/9 Hartelijk dank.

Paul - 9 jan 2016 - 19:03

Kunt U niet beter een afbeelding plaatsen, de link in het bericht bevat spam.

Gr.

Everardus - moderator

Everardus Rollema - 9 jan 2016 - 19:16

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Pauwel - 9 jan 2016 - 19:21

  1. Anno xvj.c ende xxix(.sten?) desen vij.en maij soo heeft Ansom van Deuren
  2. aengenomen Andries Meijnendonx om met hem te reijsen naer eene
  3. warcken (plaats Eenewarcken?) op de valcken legge daer hij het ander jaer op heeft
     (valkenleg = plaats waar valken gevangen worden)
  4. geseten ende dat op naervolgende conditien, als te weten
  5. dat Ansom voors. aen Andriess. voor elcken geirvalck geirter-
  6. sel (= vrouwtje en mannetje van de giervalk), slechtvalck hagarts
     (hagart =  wildgevangen valk, dank Pauwel,
    un 'faucon hagard', een 'hagemuter valk', die 'in de haag gemuid' = geruid heeft ) 

    van e[ener?) muijte (= rui) als andere ende vier terssels voor een valck
  7. sal geven twintich Rinsgl. (rijnsguldens) eens die de voors. Andries dit
  8. toekoemende saijsoen op des voors. Ansom van Deurens legge
  9. in Eenewarcken sal coemen te vangen, ende sal de voors.
  10. Ansom de v[oor]s. voegelen op voors. conditien moeten ont-
  11. fanghen van Andriess. voors. op legge voors., dies sal Andries
  12. voors. de selve voegelen soo lange moeten houden tot dat
  13. sij van daer sullen vertrecken om herwaerts te koemen
  14. Is oock conditie dat Ansom voors. aen Andriess. sal
  15. moeten geven aen elcken havick stuck (= havik) dat Andries aen
  16. hem binnen Arendonck sal coemen te leveren ter sommen
  17. van ses rinsgl. eens, dies sal Andries boven t gene
  18. voors. Ansom moeten helpen draegen allen des voors.
  19. Ansom van Deurens voegelen ende hem de selve helpen
  20. aesen ende gaede slaegen (= voeren en bewaken), dies sal Ansom de costen vanden
  21. havick stucken tot hier toe moeten draeghen.
  22. T[']oirconden geloeven (beloven) partijen dese conditien v[oor]s.
  23. t[']onderhouden op verbintenisse van henne persoonen
  24. en[de] goeden ruerende en[de] onruerende hebbende en[de] vercrijge[nde] 
  25. ende hebben dese onderteeckent in presentie van Cornelis
  26. van Leuven rentmr. Lenart Strijbosch en[de] Daneel Mut[-]
  27. sarts als getuijgen hiertoe geroepen en[de] gebeden
  28.    bij mij Anselmus vaen Durn
  29.    dit is het marck van Andries Meijnendonx 

August de Man - 9 jan 2016 - 21:28

Pauwel - 9 jan 2016 - 21:45

Hartelijk dankvoor de reacties op mijn vraag. Ik zal dra ook de hyperlinks bekijken.

Paul - 10 jan 2016 - 11:56

Is deze tekst te vinden op het internet?

Pauwel - 10 jan 2016 - 13:45

Ik heb op internet gezocht echter niets gevonden. Zou het mogelijk zijn om de overige tekst te transcriberen?

Paul - 10 jan 2016 - 16:36

Je hebt de foto dus zelf gemaakt in het archief? 

Ik zou graag meer tekst willen zien dan deze ene pagina.

Pauwel - 10 jan 2016 - 20:40

Pauwel - 10 jan 2016 - 23:39

r. 8 des

Pauwel - 11 jan 2016 - 13:32

weer gecorrigeerd en aangevuld

August de Man - 11 jan 2016 - 16:04

r. 10 ... de v[oor]s. voegelen ...

r. 22 ... dese conditiën v[oor]s.

r. 24 ... en[de] v[er]crijgen[de]

r. 26/27 ... Mut-|sarts ...

In rr. 24 t/m 27 staan geen ampersands, maar afkortingen van het woordje "ende", nl. "en" + een afkortingshaal eromheen, in transcriptie weer te geven met "en[de]".

[bijgesteld]

Pauwel - 11 jan 2016 - 16:23

Heren, een meesterwerk. Mij is oud schrift niet onbekend, maar deze akte had voor mij toch veel onduidelijkhedn. Hartelijk dank voor alle inspanningen.

Paul - 11 jan 2016 - 18:54

Boven "ende" in r. 6 staat misschien het woord "muijte", met daarachter "als andere".

Voor muijte zie GTB s.v. "MUTE I"

http://gtb.inl.nl/iWDB/search?wdb=MNW&actie=article&uitvoer=HTML&id=31294

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum


Klik op de afbeelding om deze te vergroten.

 

Kan er iets staan als "van e[ner] muijte als andere"?

Vgl. https://books.google.nl/books?id=f8oUAAAAIAAJ&pg=PA86&lpg#v=onepage&q&f=false

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

[bijgesteld]

Pauwel - 12 jan 2016 - 00:16

Pauwel - 12 jan 2016 - 00:28


✽ Ja, die 'muijte', dat geloof ik zeker. Mooi, die valkenierstaal.
(Jacht-bedryff:) "... die alle hier te Lande niet en voeden noch broeden maer in Denemarck, Oostlandt oft Noorwegen werden gevangen". Zou het bij 'Eenewarcken' dan toch om Denemarken gaan?
Anselmus' zoon Reijnerus was zelfs valkenier van Lodewijk XIV, zie stamboom Van Deuren.
Het interesseert me omdat ikzelf ook voorouders heb in Brabant die hun valken gingen verkopen aan Duitse vorsten, van een van hen wordt zelfs vermeld dat hij in 1588 voor de derde keer met zijn vogels op reis was naar Turkije.

August de Man - 12 jan 2016 - 11:01







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu