stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Vertaling Duitse Huwelijksakte. Leeshulp gevraagd.



Profiel afbeelding

Ik ben op zoek naar iemand die voor mij een oude duitse Huwelijksakte kan vertalen. Het gaat om een cursief met kroonpengeschreven handschrift en oude duitse woorden.

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

p.nijland - 22 apr 2016 - 15:34

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

41.
ein und dreissigsten
Januar zwölf
Carl Grafen von Nellessen
Georg Loerscher
Conz (= Konz) zwanzigsten April
neun und dreissig
zwanzig sieben Bierbrauer
Aachen Aachen
Theodor Loerscher
Schmied Conz wohnhaft
Catharina Roedel
ohne Gewerbe Conz verstorben
ersterer einwilligend
Elisabeth Contampré
Vlatten vierzehnten März
vier und vierzig
zwanzig zwei Köchinn
Aachen Aachen
Joseph Contampré
Ackerer Vlatten verstorben
Clara Beuel (of Benel)
ohne Gewerbe Vlatten wohnhaft
diese mitanwesend und einwilligend
Aachen
dreizehnten Januar
zwanzigsten Januar
sowie über das Absterben der Mutter
des Bräutigams und des Vaters der Braut; den
Konsens des Vaters des Bräutigams

ChrisvD - 22 apr 2016 - 16:36


Mijnheer,Cris van Dijkum,

Had niet verwacht dat ik de vertaling binnen een paar uur in mijn bezit had,Waarvoor mijn hartelijke dank.Geweldig

Gegroet

Peter.

p.nijland - 22 apr 2016 - 18:53







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu