Dag allen,
Een Zwitserse voorouder, Benedictus Saltzer, werd gedoopt op 29 augustus 1728 te Worb in het kanton Bern. Zijn ouders zijn Hans Saltzer en Barbara Mürner. Er worden ook drie Taufpaten vermeld. Kan iemand mij verder helpen met de transciptie (4e intekening links)?
Bij voorbaat dank voor de hulp.
Met vriendelijke groet,
Michael van der Zee

Krijg geen afbeelding te zien. Kun je die opnieuw plaatsen of anders de link ernaartoe doorgeven?
Wat vreemd! Ik zie het document wel. Overigens heb ik alleen een PDF-bestand, en geen link. Ik probeer anders wel opnieuw de bedoelde tekst te plaatsen.

Eodem [=den 29. Aug. 1728]
Rüfenacht
Benedicht
(Parentes)
Hanß Salzhner
Barbara Muren
(Testes)
Hanß Streichenberger
Hanß Küpfer
Catharina Tschanz
Eodem [=den 29. Aug. 1728]
Rüfenacht
Benedicht
(Par.:)
Hanß Salzhner
Barbara Müren
(Test.)
Hanß Streichenberger
Hanß Küpfer
Catharina Tschanz
[bijgesteld 27/9]
Het plaatsje en de naam staan links. De plaats is Rüfenacht en de naam Benedicht. Ik lees als familienamen van de ouders: Salzhner en Muren. Bovendien zie ik de 't' voor de 'z' niet, maar als iemand mij kan laten zien dat het een ligatuur van 'tz' is wil ik het graag geloven. De familienaam van de tweede getuige lees ik als Kupfer, zonder umlaut.
Ik meen dat die z met die krul ervoor samen voor tz staan, maar indien niet, dan ook Tschanz.
Ik meende ook te zien dat sommige u een vol rondje hebben en voor u staan, en andere ..een iets ander teken, wat dan ü zou zijn. (De naam Küpfer staat ook voor Worb geregistreerd in de 'Register of Swiss Surnames')
Dat kan heel goed maar ik kan zo gauw geen voorbeeld van 'tz' vinden. Wat die u betreft, dat zie ik nu ook en ik denk dat je gelijk hebt.
@ Kasper
De naam en de plaats van de gedoopte staan links. Zie Chris van Dijkum - vandaag om 23:20

juist.
Mm. Die krul lijkt nodeloos als je alleen een z aan een n of l wil vast maken, zeker als je die zoals in het 'offciële' kurrent onder de regel laat uitkomen. Ook werd toch meestal op zo'n soort plaats tz gespeld in die tijd. Het handschrift is ook op wat andere punten nog wel een beetje anders dan 20ste eeuws kurrent. Maar goed, ik kan het ook niet echt beslissen enerzijds of anderzijds.
Vooral nog die h in Sal(t)zhner is nogal vreemd. Maar, die staat er.
In de onderste inschrijving rechts komen overigens twee Hanß Streichenbergers voor. (Of drie als je de gedoopte meerekent.)
Dank jullie Kasper Ludeman en Chris van Dijkum!
Is Rüfenacht dan het Ortschaft waar Benedictus is geboren of gedoopt?
"Benedicht" is kennelijk in Rüfenacht geboren en in Worb gedoopt.
Zojuist contact gezocht met Sarah Jörg, Sachbearbeiterin Aktenerschliessung van het Staatsarchiv Bern, met de vraag over tz ligatuur in Kurrent. Haar antwoord: "Der Familienname des Vaters lautet SALZHNER und der Taufpatin TSCHANZ".
Maar moeten we uit de algemene layout van deze pagina niet opmaken dat (Worb, Niclauß) bij de inschrijving in de rechterkolom hoort? Par: staat achter de accolade met de ouders en zou dus Parentes kunnen betekenen.
Ja, in die richting gaf ik al tweemaal tevergeefs een hint. De dubbele punt na Par: is een afkortingsteken, tegenwoordig zetten we daar een punt. Overigens denk ik, nu we ook een bladzijde uit het trouwboek hebben gelezen, dat de naam hier Muren is en niet Müren. Of een rondje nu dicht of open is, het is een aanwijzing dat het een ‘u’ is. Zodra het teken meer op twee streepjes lijkt is het een ‘ü’ zoals in Küpfer.