Op 23 sep 1677 staat, voor zover ik het kan begrijpen
"23e krepelaal van seijn selenseij van Breedroeije Mijechgijel [Michiel??] kinsders present seijn kient ten doep, het sal hijeten Boerveer"
Het is wartaal wat de schrijver opschreef. Krepelaal , misschien korporaal. Selenseij, misschien schelmerij? Die doopnaam ben ik ook nog nooit tegen gekomen. Wie kan dit in alledaags nederlands vertalen?
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-L9QV-CQ29?mode=g&i=29&cc=2037907 scan 30 rechts
Als 'krepelaal' staat voor 'korporaal', is 'seijn selenseij' wellicht te duiden als de naam van de bevelvoerder van het regiment. Fantaserend kom ik dan op een Franse naam die klinkt als Saint-Celecey. Dus: 'korporaal in het regiment Saint-Celecey' bijvoorbeeld. Hoe 'Van Brederode' hier dan nog inpast, weet ik nog niet.
Ha Jan, misschien een rare gedachte maar slaat "seyn selenseij" op "Zijne Excellentie". (Betekenis volgens Wikipedia als gebruiksnaam sinds de 16e eeuw: uwe voortreffelijkheid).
Deze aanspreekvorm werd in eerste instantie in de lage landen gebruikt door stadhouders.
Groetjes
Frits en Bernadette, jullie bijdragen zijn brilliant.
Een optie:
Korporaal van sijne [selentie] excellentie Brederode Michielkinders.
of andere optie Korporaal van Saint-Célerin, of Saint-Cénéré. Saint Célecey kom ik in Frankrijk niet tegen
Heb je het huwelijk van Mijechgijel Kinsders gevonden? (= Michiel van Kinders?)
In die tweede regel lees ik presenteert ten doop, een algemeen gebruikte term.
@Rodion Farjon,
Ik denk dat je goed verwoordt wat de bedoeling van de schrijver was, maar ik versta onder lezen: vaststellen hoe het er precies staat.
Welnu, ik lees en transcribeer: "pretert seijn kient ten doep".
Inderdaad, mijn reactie toont wat de schrijver bedoelde, daarin heb je gelijk. Maar wellicht is de interpretatie van de text zo eenvoudiger.
Misschien is Boerveer een onhandige weergave van de zeldzame naam Porfirius/Porphyrius.
https://drimble.nl/bedrijf/bladel/k60475633/stichting-orthodoxe-parochie-van-de-heilige-porfirius-te-tilburg.html
Allemaal bedankt voor jullie bijdragen. De voornaam Boer [in Lexmond] was ik in het woordenboek van voornamen van Dr J van der Schaar tegengekomen, in het fries Burre. Boerveer stond er niet in, evenmin Porpherius. Inderdaad en zeldzame naam en ingenieuse vondst
Een huwelijk van Michiel van Kinders heb ik niet opgezocht, mijn interesse was, wat de schrijver bedoelde.Het lijkt dat tussen 1664 en 1695 dezelfde schrijver dit doopboek inschreef. Niet de meest gestudeerde schrijver, die ik ben tegen gekomen. Misschien bij gebrek aan beter in die tijd. Pretert schrijven en presenteert bedoelen, misschien wist de goede man niet beter.
Pretert schrijven en presenteert bedoelen, misschien wist de goede man niet beter.
Als je de pagina verder doorleest zie je dat de man wel beter wist. Maar mogelijk is het doopboek een latere kopie, en schreven er in het oorspronkelijke doopboek meerdere schrijvers. De inschrijvingen van 22 juli t/m 26 september lijken door dezelfde schrijver genoteerd te zijn.