stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » tijdsrekening in Franstalige Belgische akte uit 1833



Profiel afbeelding

Ik heb een Franstalige Belgische akte uit 1833. Daarin wordt een geboortetijd genoemd van "le Dix Juin Courant, à deux heures du soir". Enerzijds zie ik "du soir" als "'s nachts" vertaald, maar ik zie ook dat het vroeger gebruikelijk was om "du soir" te gebruiken voor "P.M.".

Mijn vraag dus: wat is het meest aannemelijke?

De akte is van dinsdag 11 juni. Als de geboorte om 02:00 uur was geweest op maandagochtend dan zou je verwachten dat de aangifte nog dezelfde dag zou worden gedaan. Als de geboorte om 14:00 uur zou zijn dat is het niet onlogisch dat je de volgende dag aangifte doet.

Aan de andere kant wordt in de vertaling van de akte uit 1857 gesproken van "ten twee ure des nachts". Maar ja, hoe betrouwbaar is dat?

In dit forum wordt er over gediscussieerd, maar mijn Frans (en Google Translate) is niet goed genoeg om het helemaal te kunnen volgen.  Ik maak er uit op dat 14.00 in dit geval heel aannemelijk zou kunnen zijn.

Graag hoor ik de mening van anderen.

Jop - 12 dec 2017 - 21:27

Toch kom je met google nog een heel eind: een huwelijk van 2 uur 's nachts is onwaarschijnlijk.

http://zerbib.nadia.pagesperso-orange.fr/sour0.html

Source n° 8
Registre des mariages
29/1/1857 Mariage de Laurent SIMON et Marie Françoise PAUL à 2 heures du soir.

Acte de mariage de Laurent SIMON, âgé de 29 ans, né à Plouguerneau, Finistère, le 5/10/1827, cultivateur, demeurant au bourg de Plouguerneau, fils majeur de ;
- François SIMON et de }
} Cultivateurs au GrouanecCoz
Marguerite COZ }

et de Marie Françoise PAUL, âgée de 32 ans, née à Plouguerneau le 25/3/1824, cultivatrice à la Ville neuve Tréméar , fille majeure de (*) et de feux Marie Jeanne LANNOU décédée à Plouguerneau le 2/7/1832.

Témoins : Jean Marie ABJEAN, Plouguerneau, cultivateur, 27 ans ( né en 1830)
René COZ, Plouguerneau, cultivateur, 59 ans (né en 1798), oncle de l'époux
François JAOUEN, Plouguerneau, cultivateur, 58 ans (né en 1799), oncle de l'épouse
Claude PAUL, PLouguerneau, cultivateur, 30 ans (né en 1827), frère de l'épouse

Maria van Afferden - 12 dec 2017 - 23:06


Dank je Maria.

Inderdaad lijkt een huwelijk me midden in de nacht niet voor de hand liggen. Het bevestigt mijn vermoeden, dat de geboorte dus om 14.00 uur moet zijn geweest en dat de vertaler van het document al in 1857 met behulp van google translate vertaalde ;-)

Jop - 12 dec 2017 - 23:12







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu