Goedemiddag,
Ik zit met een vertaalprobleempje. Het eerste stukje is standaard en kan ik wel aan.
1757 23 augustus overleden in Schwijr (Swier bij Wijnandsrade) Wilhelmi van Geul......Tot zover kom ik zelf.
Ook het getal 50 kan ik niet verklaren. Hij is gertouwd in 1720 en naar mijn berekening moet hij na 1690 geboren zijn.
Volgens mij staan er ook geen getuigen bij??
Kan iemand mij a.u.b. helpen hierbij?
Bij voorbaat dank,
Harry
Ik meen te lezen: vir 50 circiter et plurium annorum, dwz een man van ongeveer 50 en meer jaren oud, dwz. een man van in de vijftig jaren oud, dus maximaal 59 jaar oud.
En dan: satis mature omnibus sacramentis necessariis praemunitus, voldoende tijdig voorzien van alle benodigde sacramenten.
Getuigen zul je in een begraafinschrijving volgens mijn ervaring nooit vinden.
Dankjewel Chris, Nu zie ik het ook :-)
Bij de A van Annorum dacht ik et te lezen. Aldoende leert men zal ik maar zeggen.
Groet,
Harry
Helemaal gelijk Annemarie57, kleine dwaling van mij. Toch bedankt voor je reactie.
Groet,
Harry
Ok, hij schreef alleen smtis als ik het goed zie/lees.
Bedankt voor de toelichting.
Groet,
Harry.
nee, ssmtis, dus hij schrijft a.h.w. twee afkortingen inéén
ss[mis s]mtis
ssmis = sanctissimis
smtis = sacramentis