Ik weet niet of ik goed zit op dit forum, maar misschien kan iemand mij helpen.
In de marge van de geboorteakte van Engelbartus Bannink (Borculo, akte 91, 20 augustus 1833) staat dat Engelbartus "erventelijk" erkend is. Wat betekent het woord "erventelijk"? Ik kan het in mijn woordenboeken en op internet niet vinden.
Ik heb geen passend antwoord voor u. Ik heb naast de geboorteakte ook de huwelijksakte even doorgelezen. In de huwelijksakte wordt niets vermeld over een erkenning/wettiging van Engelbartus. Ook niet in de kantlijn. Overigens de huwelijksakte op de site van FS is aanmerkelijk beter leesbaar dan die van het Gelders archief. Zie
Ik kan erover heen kijken maar ik geen datum bij het bijschrift van de geboorteakte. Uiteraard heeft dit alles natuurlijk niets met uw vraag van doen.
mvg-Ben
Ben,
In de kanttekening in de geboorteakte van Engeldartus staat inderdaad geen datum, maar in plaats daarvan 1833, akte nr. 16.
Het nummer van de geboorteakte dat ik voor 91 aangezien had (en nog) blijkt 80 te moeten zijn.
In de huwelijksakte staat bij mij in de marge: En hebben hierop terstond de gemelde echtgenooten verklaard, dat van hun geboren is een kind opgeschreven in het Register van geboorte dezer Gemeente in dato den twintigsten Augustus achttien honderd drie en dertig onder den naam van Engelbartus welke zij voor hunnen zoon erkennen en als zoodanig wettigen; geschiedende zulks uit krachte van Zijner Majesteits besluit van den vijfden februarij achttien honderd zeventien.
De scans van het Gelders archief zijn over het algemeen van mindere kwaliteit dan bij FS. Alleen jammer dat er bij FS zo vaak een "error occured". We doen het er maar mee.
Groetjes, Jan
En hebben hierop terstond de gemelde echtgenooten verklaard, dat van hun geboren is een kind opgeschreven in het Register van geboorte dezer Gemeente in dato den twintigsten Augustus achttien honderd drie en dertig onder den naam van Engelbartus welke zij voor hunnen zoon erkennen en als zoodanig wettigen; geschiedende zulks uit krachte van Zijner Majesteits besluit van den vijfden februarij achttien honderd zeventien.
Dat is bijzonder, omdat de scan van FS deze opmerking niet bevat. Dat zou ook inhouden dat de aktes verfilmd door FS kunnen verschillen van de originele inschrijvingen en dat dus controle FS verfilmde akte versus de akte bewaard in provincie archief gewenst/noodzakelijk kan zijn/?
mvg-Ben
Ben, heb je wel gezien dat de huwelijksakte op de achterkant verder gaat. Daar staat n.l. deze passage.
Jan
Nee, dat had ik inderdaad niet gezien. Ik had de tegenoverliggende pagina gelezen. Goed dat je me daarop attent maakt. Ik ga nog even kijken naar die dispensatie van de koning.
Ik heb de bijlage opgezocht en ben weer wat wijzer gevonden. Huwelijk tussen schoonbroer (zwager) en schoonzuster: daarvoor diende dispensatie te worden gevraagd. Zie
mvg-Ben
met veel fantasie (en een d zonder stok) : ordentelijk ?
groeten, Frans
Misschien een verschrijving van Ervelike?
ERFELIKE
Woordsoort: bijw
Varianten: erfelic, erfelec, erfeliken, erflike, ervelike
Modern lemma: erfelijk
(erflike, ervelike), -lic, -lec, -liken, bijw. Mnd. erve-, erfliken.
↪1. Krachtens erfrecht, bij erfopvolging.
↪2. Vererfelijk.
↪3. Voortdurend; het tegenovergestelde van tot wederopzeggens toe (lat. precario). Vgl. onze uitdr. eeuwig en erfelijk.
Ik heb nog even naar soortgelijke teksten gezocht en gevonden. N.l. in geboorteakten 105,114 en 122 uit 1833 van Borculo. Overal staat exact hetzelfde, behalve in akte 105. Daar staat "ervintelijk". Van "ervintelijk" staan diverse voorbeelden op internet, maar ook geen uitleg. Het zijn allemaal heel oude teksten. De jongste die ik zag was uit 1845. Verder 1500zoveel en zo. Nu moet ik direct toegeven dat ik in dergelijke teksten niet sterk ben, maar wat ik er uit begrijp is, dat het zoveel betekent als "te vinden".
Of heb ik het mis?
Groetjes, Jan
Op archieven.nl. staat een duidelijker scan van de acte (kies geboorteakten en vervolgens 55. 1833-1842 en dan scan 21). Zie hier.
Ik denk dat er ervintelijk staat. Ik kom het in google ook meerdere keren tegen, maar de exacte betekenis heb ik niet gevonden.
Zou er niet 'ewentlijk' in plaats van 'erventlijk 'kunnen staan. En dan in de betekenis van eeuwig, ook al klinkt dat een beetje aanstellerig in dit zinsverband. Zoals het Duitse ewentlich. Ten slotte ligt Borculo pal aan de grens.
Michaël
ervintelijk = te vinden, vindbaar, die men kan vinden
syn. ervindelijk
Allemaal hartelijk bedankt voor jullie bijdrage. Weer iets wijzer.