stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » leeshulp in Duitse overlijdensakte 1893 gevraagd opgelost



Profiel afbeelding

Wie helpt mij aan de vertaling vanuit het Duits naar het Nederlands van de overlijdensakte van Laurens Charbo in 1893.

Margriet

 

Margriet Blok-Charbo - 16 jul 2020 - 13:09

Margriet Blok-Charbo - 16 jul 2020 - 13:13

Geen letterlijke vertaling, maar de essentie is dat van de politie van Beeck bericht is ontvangen dat het lichaam van Laurenz Charbo, oud 24 jaar en 3 maanden, geboren te Vierlingsbeek, op 26 oktober 1893 in Alsum is aangespoeld. Kennelijk is hij in de Rijn verdronken. Hij woonde in Duisburg.

karel honings - 16 jul 2020 - 14:51 (laatst bijgewerkt 16 jul 2020 — 14:52 door auteur)

Er gingen al zeer vele jaren geleden geruchten de ronde bij zijn broers en zussen en ook kun kinderen dat hij door het ijs gezakt zou zijn en toen verdronken is maar verder wist eigenlijk niemand iets. Het klopt dan inderdaad dat hij verdronken is.

Bedankt voor de vertaling

Margriet

Margriet Blok-Charbo - 16 jul 2020 - 15:17

Maar: je kunt toch in de maand oktober niet door het ijs zakken?

G. Karssenberg - 16 jul 2020 - 15:24

Volgens de knmi info zou het toen in Nederland ruim 8 graden geweest zijn. Lijkt me inderdaad niet logisch als er dan in Duisburg al een pak ijs op de rivier gelegen heeft.

 

Weer

De temperatuur op 25 oktober 1893 lag rond de 8,7 °C. De luchtdruk bedroeg 77 cm kwik. De relatieve luchtvochtigheid was 83%.

Bron: KNMI

karel honings - 16 jul 2020 - 15:36

Beeck, am 31. October 1893
Auf Mittheilung der Polizei-Ver-
waltung zu Beeck vom 28. Octo-
ber cur. n° 15900I und nachdem
seitens der königlichen Staatsan-
waltschaft zu Duisburg unterm
27. October cur. die Beerdigungs-
erlaubnis ertheilt, ist heute ein-
getragen worden, daß die Lei-
che des Laurenz Charbo (ob
ledig, verheiratet oder verwittwet
ist unbekannt), 24 Jahre, 3 Mo-
nate alt, katholischer Religi-
on, wohnhaft zu Duisburg Hunds-
gasse n°5, geboren zu Vierlings-
beck in Holland, Sohn der nach
Namen, Stand und letzten
Wohnort unbekannten Eheleu-
te, zu Alsum am Rhein am
sechs und zwanzigsten October
des Jahres tausend acht hundert
neunzig und drei, vormit-
tags gegen zehn Uhr ge-
landet sei.

Peter B - 16 jul 2020 - 21:42

Kleinigheden:
cur. J. (currenten Jahres)
erlaubniß
verheirathet
zu Alsum im Rheine ... gelandet

ChrisvD - 16 jul 2020 - 22:54 (laatst bijgewerkt 16 jul 2020 — 23:30 door auteur)


Hallo Peter en Chris,

Hartelijk dank voor jullie vertaling van het Duits naar het Nederlands.

Margriet

Margriet Blok-Charbo - 17 jul 2020 - 13:06



De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu