Nog steeds geen afbeelding te zien ....
Heeft u dan misschien een link naar het document ? In welke plaats en op welke datum moet er gezocht worden ?
Bedankt Willem. Ik heb bij de eerdere vraag naar deze verwezen.
mvg-Ben
Ik zag het toen ik mijn bericht had geplaatst, Ben.
Bedankt Willem H voor het plaatsen van het overlijden van Goswin van Haag zo ver was ik wel , echter weet ik nog steeds niet wat de vertaling is.
Of moet ik ergens anders zijn voor vertalingen?
Dit is het juiste forum voor leeshulp, transcriptie en vertaling, Toon.
Uit de Franse tekst haal ik dat Francois 5-3-1833 in Grieth is geboren als zoon van Goswin van Haag, 52, kleermaker, en Maria Wesselkamp. Verder staat er in het Frans volgens mij weinig dat relevant zou kunnen zijn. Namen van de grootouders van het kind zie ik niet staan, alleen namen van de getuigen. Maar misschien heb ik niet goed gekeken.
Wat betreft het vertalen van de Duitse akte en de Duitse tekst onder de Franse akte: ik zou in het kopje vermelden dat het om een tekst in oud Duits handschrift gaat. Misschien activeert dat een een van de leden van het forum die in dit type tekst gespecialiseerd is. Zelf kan ik onvoldoende met dergelijk schrift overweg. Onderaan in de Duitse tekst is sprake van de zoon van Stephan van Haag en Dorothea Visser. Ouders van Goswin dus. En het betreft voor zover ik het kan ontcijferen het overlijden van Goswin, die dan al weduwnaar is.
Een hoop dopen in Grieth staan op internet, bv http://home.kpn.nl/~ferwerd/verhohlen/grhvor1850.htm
Alvast de belangrijkste informatie denk ik, ik kan lang niet alles lezen maar iemand vult mij wel aan:
[...] am 13. april 1831
verstorben ist: Maria Wesselkamp
Ehefrau Gosewin van Haag
62 Jahren alt, [...]
(Dit stukje is ook zonder enige kennis van het Duits wel te begrijpen denk ik. :))
Vriendelijke groet,
Carl
Liesbeth dat is heel goed en voor mij de bevestiging dat het met het woordenboek er bij goed is gegaan.