Beste,
Wie kan mij helpen met de juiste latijnse tekst en vertaling van onderstaande doop inschrijving op 16 juni 1733 te Esneux, België? Alvast heel erg bedankt!

16a junii b[a]pt[izat]a est anna filia josephi Berge et annae Stapart conj[ugum]: ex ....... susc[eptores]: franciscus Colard et catharina ernout ex Bettegre.
16 juni is gedoopt Anna, dochter van Joseph Berge en Anna Stapart, getrouwd, uit ........ Getuigen [peter en meter]: Franciscus Colard en Catharina Ernout uit Bettegre.
Wat betreft de tweede plaatsnaam: de voorlaatste letter lijkt mij een N in plaats van een R.
Dan lees ik Bettergné.
EDIT: en G.Karssenberg heeft die plaats gevonden
Vanaf Dolembreux loopt er een weg naar het westen, de Rue d'Esneux
en die passeert Betgné halverwege Esneux en Dolembreux
De eerste plaatsnaam is ook mij een raadsel.
Betgne is een gehucht ZO van Dolembreux - en Dolembreux is een deelgemeente van Sprimont.
Voor d eerste plaatsnaam lees ik Hasse. Ben me niet zeker, of die plaats bestaat.
De moeder in bovengenoemde doopinschrijving heet volgens mij Stassart
Vergelijk de huwelijksinschrijving in Esneux
LINK op search.arch.be
NB
Ze is waarschijnlijk gedoopt te Esneux als Jeanne, dochter van Tossanus/Toussaint Stassart en Catherine Lamoureux op 4-11-1691
(Haar oudste zoon, 3-11-1713, heette namelijk Tossanus)
Ik zou ook Hasse willen lezen. De -e is niet zeker, en betekent die streep erachter nog iets? Een accent, zodat we Hassé moeten lezen?
Hasse = volgens Simon Hart Hassum Dld.
Als je Hasse leest, dán ook Stassart, lijkt me, ja.
Uit een oude Belgische krant.

zie ook via Google La Haze - Esneux, hameau
Dank voor de info over Je(anne) Stassart. Ik kan deze persoon echter niet vinden, ook niet in combinatie met genoemde datum 4-11-1691. Heeft u een link naar een akte (liefst de naam van de databank en de zoekopdracht)? Ik zie overigens wel dat echtpaar(?) Stassart/Lamoureux al in de 60-er jaren van de 17e eeuw een aantal kinderen op de wereld heeft gezet.
Overigens, bij de geboorte van het eerste kind van het echtpaar Bergé / Stassart staan andere grootouders vermeld dan de Stassart/Lamoureux namen (waarbij de grootouders van Bergé zijde vermoedelijk de namen Berg(h)é/Gregoire hebben):
Dus vooralsnog meer vragen dan antwoorden ben ik bang.
RK dopen Esneux 4-11-1691

Een mogelijkheid:
Volgens de doopakte van Anna Maria zijn haar grootouders de getuigen, dit zijn dan Jo[hann]es de Bergé en Anna Delhesne. Mochten Johannes en Anna een echtpaar zijn, dan zijn het de ouders van Joseph die hier getuigen (of als zeker is dat de moeder van Joseph een Gregoire is, zou Anna Delhesne ook zijn tweede echtgenote kunnen zijn en dus eigenlijk een stiefgrootmoeder) en blijft de combinatie Stassart/Lamoureau voor de ouders van Anna Stassart intact.
De informatie over Hasse heb je niet nodig, begrijp ik?
De informatie over Hasse is zeer nuttig, alleen al omdat het mijn informatie meer completeert. Het maakt mijn zoektocht ook weer complexer. Hasse is een gehucht. Net zoals Betgné (of Betegné), wat ik eerder al vond als (verblijf/geboorte?)plaats in relatie tot Josephi Bergé (zonder de 'de'). De informatie staat op de inschrijving van het huwelijk (de) Bergé / Stassart.
Ik ben totaal niet bekend met die regio, noch met de geschiedenis van die streek. Esneux/Sprimont is tegenwoordig bekend om haar tourisme aan de Ourthe. Wat daar in eerder tijden gedaan werd heb ik niets van teruggevonden (dat ik het 'Frans' niet machtig ben maakt het overigens nog moeilijker).
Ik begrijp inmiddels dat (katholieke) mensen uit die gehuchten kerkten in Esneux en/of Sprimont. In Esneux kom ik wel wat inschrijvingen tegen. Sprimont daarentegen vrijwel niets. Het kerkboek waar ik eerder mijn hoop op vestigde (Eglise catholique. Paroisse de Sprimont (Liège), Baptêmes, mariages, sépultures 1671-1727 Baptêmes, sépultures 1728-1777 Mariages 1728-1797 Sépultures 1722-1797) is door (brand)schade nauwelijks leesbaar.
Blijft bij mij dus het punt dat ik niet verder kom met (joes, josephus) josephi (de) Berg(é)(er).