Ik ben geïnteresseerd om een Latijnse tekst te ontcijferen die het heeft over het overlijden van Guilhelmus Curé op 26/9/1669 in Hoegaarden (Vlaams-Brabant, België).
Ik voeg hierbij (lijn per lijn) wat ikzelf meen te hebben kunnen lezen (maar dat kan mis zijn!):
29 7bris ipse die S[anc]ti Michaelis occisus est in xxx subparochia de xxx xxx Guillelmus Curé parochi- anus Hougardiensis habitans in dome venerabilis sacramenti xxx xxx hic xxx celebravit xxx
Het lijkt om een moord te gaan. Is iemand bij machte de tekst te vervolledigen…?
29 7bris ipso die S[anc]ti Michaelis occisus est in Maresse sub parochia [doorhaling van het woordje "de"] Orpii Maioris Guillelmus Curé parochi- anus Hougardiensis habitans in domo venerabilis sacramenti. Exequie hic sunt celebrate. [De onderste regel is doorgehaald.]
Orpii Maioris is de tweede naamval van "Orpium Maius" = Fr. Orp-le-Grand = Ned. Groot-Adorp. Het dorp ligt ten Z.O. van Hoegaarden, in de provincie Waals-Brabant.
Ik neem aan dat met "Maresse" het plaatsje Maret of Marêt wordt bedoeld, ten noorden van Groot-Adorp. Er lijkt gecorrigeerd.
Vgl. nog deze site Tarlier & Wauters: Retranscription: Commune d'Orp - ECHARP, waar de Lat. benaming Marescum wordt gegeven voor Marêt. Als alternatieve benaming van Marêt wordt o.a. Maressem geciteerd; dat komt dicht bij de lezing in onze tekst.