In een aankoopakte in het frans opgesteld van een weiland staan als oppervlakte maten: mesures en verges
Wat is de nederlandse vertaling hiervan?
bvd
Verge = roede. Mesure ken ik alleen als Frans voor maat, niet voor een bepaalde lengte of oppervlak.
Verge heeft net als het Nederlandse Roede meer betekenissen🍆 🤭 De Larousse zegt dat het in Franstalig Canada '3 voet' betekent
Het Nederlandse woord Roede was een lengtemaat die lokaal vrij sterk varieerde; de Amsterdamse was 4,53 meter. K: Amsterdamse roede 13 of 16 voet; Rijnlandse roede 12 of 16 voet Gevonden op https://www.encyclo.nl/lokaal/10418
of Spelling van 1858: eene lengtemaat van 10 Nederlandsche ellen of meters. Gevonden op http://www.dbnl.org/tekst/weil004kuns01_01/
De Amsterdamse voet is 48cm
Met dank aan de transcriptie van Pauwel blijkt een mesure 300 verges te zijn. En een verge omgerekend gemiddeld 14,62 m2 groot te zijn (maar de enige maat die alleen in verges is weergegeven geeft 14,60 m2).
Een verge wordt dus inderdaad een (vierkante) roede bedoeld en mesure lijkt een vertaling van gemet te zijn.
@Sprangers: na de invoering van het metrieke stelsel in 1816 werden de oudere termen duim, palm, el en roede gebruikt voor wat men na 1870 toch maar centimeter, decimeter, meter en decameter is gaan noemen. Maar dit heeft qua maten dus niet van doen met de "echte" oude maten.
Bedankt voor jullie reacties. mvg wil