
wie kan mij deze in het Latijns geschreven overlijdensakte vertalen
Het is een TIFF-bestand. Niet elke browser kan daarmee overweg. Geconverteerd naar JPG en leesbaarheid wat verbeterd.

Mogelijk gaat het om dit meisje.
Eygelshoven, Johannes de Doper: DHO register 1797 - 1800
Feit datum 28-02-1797
Plaatsnaam Eygelshoven
Dopeling Arets, Anna Catharina Algemeen=nata circa solis ortum
Vader van de dopeling Arets, Arnoldus
Moeder van de dopeling Meijers, Maria Gertrudis
Doopgetuige Conzten, Joannes Joseph
Doopgetuige Jongen, Catharina
bron: Alle Limburgers
A[nn]o 1799 januarii 16ta obiit in Grunstraes 4ta de mane Anna
Catharina Josepha mensium 23 filia legitima Arnoldi Arenz et
Mariae Gertrudis Meijers et 18va sepulta est hic in coemiterio.
Ar. Coomans pastor.
Inderdaad gaat het om betreffende persoon. Bedankt.
vertaling:Op 16 januari 1799 stierf Anna om 4 uur 's ochtends aan de Groenstraat.
Katharine Joseph van 23 maanden, rechtmatige dochter van Arnold Aren[...] en
Maria Gertrude Meijers? en ze werd hier op het kerkhof begraven
Pastor A. Coomans
rechtmatige dochter zou ik vertalen met wettige dochter.
Met extra afbrekingen krijg je foutieve vertalingen, de overledene heeft drie voornamen:
Op 16 januari 1799 is om 4 uur 's ochtends in Groenstraat overleden Anna Catharina Josepha, 23 maanden oud, wettige dochter van Arnold Arenz en Maria Geertruid Meijers en op de 18e is ze hier op het kerkhof begraven.
Pastor A. Coomans