stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Vraag over kerklatijn: vreemde melding in begraafinschrijving (Grimbergen, 1700) opgelost



Profiel afbeelding

In een begraafinschrijving van mijn voorvader Jacques Vandenberghe, Grimbergen 20-3-1700) staat:
"Sepultus est in ecclesia Jacobus Vandenberghe omnibus sacramentis rite munitus qui longo tempore fuit maierus ex parte Regis Angliae intolerabilibus podagrae tormentis tolerantis plusquam per triginta annos".

Als vertaling krijg ik nu (zowel van een mede-speurder als uit Google Translate)
"Jacobus Vandenberghe werd begraven in de kerk, naar behoren beschermd door alle sacramenten, die lange tijd burgemeester was van de kant van de koning van Engeland en meer dan dertig jaar de ondraaglijke kwellingen van de jicht verdroeg."

Met name het feit dat hij burgemeester was "van de kant van de Koning van Engeland" is vreemd. Ik kan geen link tussen Grimbergen en de koning van Engeland vinden. Is dit wellicht niet helemaal de juiste vertaling of interpretatie?
 

Andre Sijnesael - 16 apr 2023 - 13:01


Het is reeds opgelost. Ik heb me verdiept in de Britse vorsten en in de tijd dat Jacques burgemeester was van Grimbergen was deze heerlijkheid voor de helft eigendom van Willem III van Oranje, die vanaf 1689 ook koning van Engeland was. 
Dit verklaart het dus!

Andre Sijnesael - 16 apr 2023 - 13:09







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu