Ik ben bezig met een stamreeks, en daarbij gebruik ik als illustratie heel vaak een scan van een vermelding uit de boeken van vroeger.
Zo heb ik een vermelding van een huwelijk uit 1744, en daar maak ik een transcriptie van. Daarna probeer ik toe te lichten wat de betekenis is van de tekst die uiteraard geschreven is in de stijl en taalgebruik van toen, en wat in die kringen toen gebruikelijk was.
Het betreft hier:
De link voor de beschrijving is: https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-99W2-HS2Y?cc=2040000&wc=SBN7-16K%3A382150501%2C383111501%2C383112201 : 30 January 2015
Ik heb dit stukje tekst 'uitgeschreven' als:
25 Maij: Zijn hier in den Egten Staat bevestigt Cornelis Jacobz Booij
& Jantjen Geerts, beijde van Oldeberkoop, alwaar haare(?) huwelijks-
Proclamatien driemaal wettig over de Kerke uitgeroepen waren.
Nu zit ik in de knoei met het op een na laatste woord van de tweede regel. Ik denk dan aan HAARE.
Ik vermoed dat hier toch sprake is van een woord in het meervoud; immers de bruid en de bruidegom komen BEIDE uit Oldeberkoop (Friesland),
en ik denk toch dat voor allebei de 3 wettelijke proclamatien zijn uitgeroepen, en niet alleen maar voor HAAR.
Waarschijnlijk is hier sprake van een woord waarvan ik de betekenis niet ken. Misschien iets dat in Friesland vanzelfsprekend is, maar voor mij uit Zuid-Holland niet??