stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Nog één woordje die ik niet duidelijk kan krijgen opgelost



Profiel afbeelding

Beste forumleden,

Ik ben bezig met een stamreeks, en daarbij gebruik ik als illustratie heel vaak een scan van een vermelding uit de boeken van vroeger. 

Zo heb ik een vermelding van een huwelijk uit 1744, en daar maak ik een transcriptie van. Daarna probeer ik toe te lichten wat de betekenis is van de tekst die uiteraard geschreven is in de stijl en taalgebruik van toen, en wat in die kringen toen gebruikelijk was. 

Het betreft hier: 

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

De link voor de beschrijving is: https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-99W2-HS2Y?cc=2040000&wc=SBN7-16K%3A382150501%2C383111501%2C383112201 : 30 January 2015

 

Ik heb dit stukje tekst 'uitgeschreven' als:

25 Maij: Zijn hier in den Egten Staat bevestigt Cornelis Jacobz Booij

& Jantjen Geerts, beijde van Oldeberkoop, alwaar haare(?) huwelijks-

Proclamatien driemaal wettig over de Kerke uitgeroepen waren.

 

Nu zit ik in de knoei met het op een na laatste woord van de tweede regel. Ik denk dan aan HAARE.

Ik vermoed dat hier toch sprake is van een woord in het meervoud; immers de bruid en de bruidegom komen BEIDE uit Oldeberkoop (Friesland),

en ik denk toch dat voor allebei de 3 wettelijke proclamatien zijn uitgeroepen, en niet alleen maar voor HAAR.

 

Waarschijnlijk is hier sprake van een woord waarvan ik de betekenis niet ken. Misschien iets dat in Friesland vanzelfsprekend is, maar voor mij uit Zuid-Holland niet??

Wie kan me hier duidelijkheid in verschaffen?

Bij voorbaat mijn hartelijke dank.

Qrien Heinsbroek

Qrien Heinsbroek - 3 aug 2023 - 22:40

Lees voor "haar" maar gewoon: "hun". Je komt dat in die tijd vaker tegen.

G. Karssenberg - 3 aug 2023 - 22:44


Karssenberg, hartelijk dank voor deze voor mij geruststellende reactie.

Ik zat inderdaad wel in die richting te denken, maar ik durfde dat met mijn huidige kennis niet aan. Ik vond die sprong "te groot".

Met name de toevoeging, dat je zulks in die tijd vaker tegen komt, was voor mij niet bekend. 

Het komt er met deze toelichting erbij op neer, dat het laatste woordje dus ook opgelost is.

 

Nogmaals hartelijk dank voor dit leermoment.

m.vr.gr.

Qrien Heinsbroek

Qrien Heinsbroek - 3 aug 2023 - 22:57







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu