stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » 03-01-1673 Testament Maeijken Pauwels Aerden in Oosterhout (NB) opgelost



Profiel afbeelding

In het onderstaande testament mis ik een paar woorden en twijfel ik er over een paar:

folio 60 het laatste woord: ik heb sinnen, maar ik begrijp de logica van de zin dan niet:
"daerom met voorbedachte rade en sinnen".
folio 61. het eerste woord van de regel heb ik als gelaten, omdat het logisch lijkt, maar ik twijfel erg over de letter 'a':
"Item heeft zij testatrice gegeven, gelaten, gemaeckt en gelegateert"
folio 61 bijna aan het eind diep in: "ende diep te sullen deelen". Ik lees het er, maar begrijp niet wat ze er mee bedoelen.
op de daarop volgende regel mis ik een woord: "volgens den lantrechte . . ."
folio 61v eerste regel mis ik een woord: "te . . . jaer institutioneel dit"
en bijna aan het einde van de akte mis ik twee woorden in opeenvolgende regels: "staet-, steden- . . palen ofte lantrechten die dit" en "haer . . . testament . . . wesen. Aldus".

Op verzoek kan ik mijn hele transcriptie delen (is nogal een lap tekst).

RAT: Arch. Nr. 2009 Inv. Nr. 25; Inventaris van de notariële archieven Oosterhout, 1612-1935; Notaris Adriaan Ruijssenaers; Protocol van testamenten, codicillen, huwelijksvoorwaarden en donaties, 1659-1684; #16; Fo. 60-63v; Scan 74-78/260; 03-01-1673 Testament Maeijken Pauwels Aerden

 

https://www.regionaalarchieftilburg.nl/zoek-in-archieven/?/scans/NL-TbRAT-2009/6.5.3/start/70/limit/10/highlight/6

 

Michaël

Boers 2 - 24 okt 2023 - 17:33 (laatst bijgewerkt 24 okt 2023 — 17:40 door auteur)

Ik kan niet alles oplossen, maar wel het volgende:

 

folio 60 ''daerom met voorbedachte rade en sinnen''. Sinnen slaat hier op verstand. Dus de testatrice neemt een verstandig besluit.

folio 61 ''Item heeft zij testatrice gelaten, gemaeckt en gelegateert. Gelaten begrijp ik als ''nagelaten''.

folio 61. Ik lees hier ook ''diep'', maar kan niet zeggen wat dat precies betekent.

De regel daaronder ''volgens den lantrechte nominerende ''

folio 61v ''haer voorsz. testament hinderlijck wesen. Aldus''

G. Ouweneel - 25 okt 2023 - 09:40

Bedankt G.,

Dat helpt al een stuk. Wat nu nog over blijft zijn de volgende twee stukjes:
1. Het woord diep in regel 23:
 

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

2. Ontbrekende woorden in regel 1 en 21:
 

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Ook over de betekenis van regel 20 en 21 zou ik wel wat uitleg willen. Die gaan blijkbaar over verschillende rechtsystemen die er kunnen gelden op plaatsen.

Michaël

Boers 2 - 25 okt 2023 - 10:30 (laatst bijgewerkt 26 okt 2023 — 20:58 door auteur)

Er staat: erffgenamen enen diep
Dat spreekt voor zichzelf, en anders maar even googlen op "erfgenamen" in combinatie met "enen diep"

ChrisvD - 25 okt 2023 - 11:03

Dag Chris,

Noem me dom, maar voor mij spreekt de zinsnede "ende erffgenamen enen diep te sullen deelen" niet voor zichzelf en wanneer ik Google vind ik bij WatStaatDaer een Utrechtse acte uit 1592 die door Geert is getranscribeerd, maar waar ook niet uitgelegd wordt wat er nu precies bedoeld wordt.

Moet ik "enen diep" lezen als één generatie verwijderd van de erflater?

De juristerij is niet mijn natuurlijke habitat en al helemaal niet die uit de 17e eeuw, dus heb wat geduld met me.

Michaël

Boers 2 - 25 okt 2023 - 12:02

Pauwel - 5 nov 2023 - 13:35 (laatst bijgewerkt 5 nov 2023 — 13:40 door auteur)

Bedankt Pauwel,

Rade en sin zijn hier dus synoniemen, zoals vaak in notariële aktes gebruikt worden om eventuele verwarring over woordbetekenis weg te nemen.

Michaël

Boers 2 - 5 nov 2023 - 14:06 (laatst bijgewerkt 7 nov 2023 — 16:55 door auteur)

Fol. 61r r. 23: mede vanwege de punt boven de tweede letter stel ik voor te lezen: even diep te sullen deelen. 
Vgl. WNT GTB s.v. 'diep':
11.  Hoe diep en zoo diep in den zin van: voor welk —, voor zulk een aandeel of gedeelte. Alleen in de oudere taal.
Eenighe sterfhuysen, erffenissen ende successiën onder den erffgenamen questieus wesende ende daerinne questie vallende, hoe diep ende voer hoe vele een igelijck daerinne gerecht es, werdt enz.,   Recht v. Reimersw. 243 [1569].
Dat oock een halve Broeder ofte halve Suster, soo diep deelt in den goeden, achterghelaten by haerlieder halve Broeder, als een gheheele Broeder ofte Suster,   Handv. v. Amst. 446 a [1570].
D'andren lieten zich stillen, met belofte van eeven diep betaalt te worden, als die van der stadt,   hooft, N.H. 368 [1642].
https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M013568&citaatcompleet=eeven%20diep&domein=0&conc=true  

Fol. 61v r. 1: plena iure institu[ti]onis ...; r. 20: ... allen ordonnantiën...; r. 21: staet-, steden- municipalen ofte lantrechten

Pauwel - 5 nov 2023 - 14:19 (laatst bijgewerkt 7 nov 2023 — 17:15 door auteur)

Bedankt Pauwel,

Jouw uitleg vind ik wel begrijpelijk en ook aannemelijk. Ik zal mijn transcriptie erop aanpassen en jouw referenties in een noot toevoegen.
Excuses voor mijn late reactie, ik heb deze update blijkbaar gemist.

Michaël

Boers 2 - 7 nov 2023 - 17:02


Graag gedaan.

Pauwel

Pauwel - 7 nov 2023 - 17:16







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu