4 Junii obiit Margareta Jo[ann]is van Engelant uxor postqua[m] nove[m]
circiter dies peperisset filiu[m] suu[m], annu[m] agens 24, nondu[m] completu[m]
haer huyck offerens 23 virgini
zie ook 26 mei
dankjewel Chris, maar zou je er misschien ook de Nederlandse vertaling bij kunnen zetten ajb?
Ik maak eruit op dat ze .... na de geboorte van haar zoon op 24 jarige leeftijd is overleden (dan kan kloppen, want ze doopt haar zoon Wilhelmus op 26-5). maar de rest snap ik niet helemaal.
Alvast hartelijk dank, groet Joan
De eerste twee regels zijn in het Latijn en zijn zonder meer duidelijk. De laatste regel is gedeeltelijk in het Nederlands en gedeeltelijk in het Latijn.
4 juni overleed Margareta de echtgenote van Joannes van Engelant ongeveer 9 dagen nadat zij haar zoon gebaard had, bijna 24 jaar.
Haar lijkkleed liet 23 zien aan de maagd.
Wat ik me bij de laatste regel moet voorstellen is me een raadsel, mogelijk een versiering op haar lijkkleed met het getal 23 en de maagd Maria?
dankjewel voor de moeite Chris. Ik denk niet dat we er ooit achter gaan komen.
mrt vriendelijke groet,
Joan vd Broek