stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Familie Neisz in Slowakije doop in 1819 en Begraven 1850 Lezen en vertalen Latijnse teksten opgelost



Profiel afbeelding

Op 5 sept. 1819 wordt Maria d.v. Josephus Neisz en Anna Drapely RK gedoopt in Stará Lubovňa, Stará Lubovňa Slowakije
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9R7Q-CTK?view=index&personArk=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3AKDFH-DD4&action=view

Ik lees de namen van de doopgetuigen als Simon Honaszkij en Catharina Srova. Klopt dat?

En op 25 okt. 1850 wordt Michaël z.v. Andreae Neisz en Elisabetha begraven in Turá Lúka, Myjava, Slowakije.
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939F-B1S1-G?view=index&personArk=%2Fark%3A%2F61903%2F1%3A1%3A6N9Q-V1JS&action=view

Ik lees als opmerking bij de ouders: Plebeorum vagabundo . . . filiolum. Wie kan de tekst helemaal lezen en geeft me een vertaling ervan?

Michaël

Boers 2 - 22 jan 2024 - 11:46

Het is "filiolus" (zoontje), nominatief. Zie ook de rest van de akte. Ik las het onbekende woord eerst als "aut" (of), maar dat is niet logisch. Kan het één woord zijn, "vagabundorum"? Grammaticaal gezien klopt dat, "Andreae et Elisabethae plebeorum vagabundorum filiolus". De "krul" hoort bij de regel eronder. Overlijdensoorzaak: "debilitas" (zwakheid, misschien vroeggeboorte). 

Roald van Elswijk - 22 jan 2024 - 12:19 (laatst bijgewerkt 22 jan 2024 — 13:00 door auteur)

Volgens mij betekent debilitas zwakheid, gebrekkigheid. 

Anneke 12 - 22 jan 2024 - 12:45

Dank alvast hiervoor. En hoe vertaal ik "plebeorum vagabundorum filiolus". Ik denk dat plebeorum burgers zijn en vagabundorum zal zwervend zijn, maar wat is filiolus hier?

En hebben jullie nog een mening over de namen van de doopgetuigen?

Michaël

Boers 2 - 22 jan 2024 - 13:07

Ik zie nu dat filiolus 'doopkind' betekent. Daarmee zou de hele uitdrukking nu worden: "doopkind van zwervende burgers". Is dat correct?

Michaël

Boers 2 - 22 jan 2024 - 13:11

"filiolus" kan ook gewoon 'zoontje' zijn. Het is een verkleinwoord bij "filius".

Doopgetuigen: mijn kennis van Slowaakse namen is beperkt (ahum), maar ik lees daar hetzelfde, behalve "Horanszky" of "Honanszky".

Roald van Elswijk - 22 jan 2024 - 13:20 (laatst bijgewerkt 22 jan 2024 — 13:30 door auteur)


Bedankt Roald,

Voor mij is de vraag voldoende beantwoord. En voor mij zijn dit ook de eerste Slowaakse namen die voorbij komen. Ik vermoed echter dat er een verband kan zijn tussen deze Neiszen en een circusfamilie Neisz uit de Rheinland-Pfalz, waar de eerste generatie rond 1763 is geboren en waar de voornaam Michaël ook verschillende keren voorkomt.

Michaël

Boers 2 - 22 jan 2024 - 15:54







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu