stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Kan iemand mij de namen in deze overlijdensakte uit Lodz/Zgiers vertellen, akte is uit 1889 in het Pools. opgelost



Profiel afbeelding

Marjolijn Feteris - 17 feb 2024 - 14:51 (laatst bijgewerkt 17 feb 2024 — 15:30 door auteur)

Wat ik te zien krijg is niet in cyrrilisch schrift. De taal is Pools en daar weet ik dus verder niets van.
Nicolette

Nicolette Jentink - 17 feb 2024 - 15:00

Vooropgezet dat ik zoiets zelf nog nooit gedaan heb:

De tekst door Transkribus halen?  En daarna het resultaat door Google Translate?

Petra - 17 feb 2024 - 17:39

Dat heb ik net geprobeerd, maar dat wordt niets, hij vertaald dingen die niet kunnen staan in het document, zie ook dat in het transkibus dingen toch anders wordt overgenomen dan wat er staat.

Marjolijn Feteris - 17 feb 2024 - 18:07

Transkribus vertaalt zo'n handschrift toch alleen als je 'm eerst voert met een voldoende aantal scans en hun transcriptie? Je zal een Pools iemand moeten vragen om dat in Pools schrift in te tikken als tekst, en dan die tekst door Google Translate halen. 

Cor Kooter - 17 feb 2024 - 21:28

Dag Marjolijn,

Ik heb iemand die Pools kan lezen bereid gevonden er naar te kijken. Maar om welke akte gaat het?
Er staan vier akten op deze scan.

Ik zie de naam Hänsch nergens terugkomen op deze op deze pagina.

Michaël

Boers 2 - 20 feb 2024 - 16:55 (laatst bijgewerkt 20 feb 2024 — 16:57 door auteur)

akte 81 is het, alvast bedankt!

Marjolijn Feteris - 20 feb 2024 - 17:15

Dag Marjolijn,

Kristina uit Wit-Rusland heeft heel hard gewerkt om deze akte te transcriberen. Hoewel afkomstig uit een Pools archief, is hij geschreven in 19e eeuws Russisch in een Cyrillisch handschrift. Daarom was de transcriptie ook zo lastig

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

1. Stierf op de negende (eenentwintig) mei
2. duizendachthonderdnegenentachtig om vijf
3. uur in de middag kwamen ze aan, Rendgal Gensch
4. zoon van de overledene 28 jaar oud en
5. Ulicha drieënvijftig jaar oud van de gemeenschap van de wevers
6. Van Radoucz en ze maakten bekend dat op de tiende om
7. twee uur in de middag stierf in Radoucz
8. daar wonende wever Ioan Goffried
9. Gensch Hoïnsch zesenvijftig jaar oud
10. die in Gros Shelou geboren is, zoon
11. van een voormalige wever Ioan Gofmad Gensch
12. Met zijn vrouw Maria Elisabeth geboren Wenzel die al gestorven zijn,
13. Hij laat zijn vrouw Dorota, geboren Hoffmann, achter
13. ..... ( onleesbaar) bij het overlijden van John, Goffried
14. Gensch, werd deze akte voorgelezen en ondertekend
15. Behalven  Ulich die analfabeet is

Michaël

Boers 2 - 9 mar 2024 - 09:11


oh super...ja wist wel dat de namen in het Cyrillisch handschrift stonden, en de vertaling van de cyrillische namen kan ik meestal wel aardig herleiden. thanks!!...ik ben hier heel blij mee.

Marjolijn Feteris - 9 mar 2024 - 14:03







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu