stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Onleesbaar transport van een huis en erve 1621



Profiel afbeelding
Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Wie wil mij helpen met deze acte 

Zelf met de hulp van transcirpt kom ik er niet uit.  

Wij Jan Claesz Kotgen ende Gerrit Lourisz Gael
Schepenen der stede Beverwick orconden dat op
huijden voor ons compaerde Cornelis Tijsz hoefsmit 
poorter der stede voorn[oem]t ende bekende gecedeert
getransporteert tot een vrijen eijgen opgedragen
te heben zulcks hij hier doet bij ten 
Cornelis Lampsints poorter tot Haerlem
een huijs ende erff staende binnen der stede voor[schreven]
alls belent in usede de zuijtweste
dat lest getrasixeert en getecken sal
bekende hij van van coope ende opgedragen al
ten vollen voldaen ende betaelt te wesen den
laetsten pen[ning] metten eerste mette somme van
550 gul[den] beloven hij comp[arant] 't voors[chreven] huijs 
ende erff te vrijene ende te waeren alsmen vrije huijsen 
en erven .........................................


Onderstaande tekst niet getranscibeerd inzake onleesbaarheid
 

alles oprecht ... te oorb 
vant dese brieff te segelen op den 17 januarij 

1621 

J. van der Linden - 23 mar 2024 - 16:10


Misschien leest dit makkelijker

Afbeeldingen zijn alleen zichtbaar als u bent ingelogd op het Stamboom Forum

Jan CIavaux - 23 mar 2024 - 17:22







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu