Dat zijn interessante suggesties, maar beide termen komen niet terug bij een Google zoekopdracht.
Verder is de combinatie "Dienst bediende" taalkundig niet sterk en lijkt me daarom minder waarschijnlijk.
Ik heb nog gekeken of de website van het NIMH een begrippenlijst bevat, maar die kon ik niet vinden.
Als we er in dit forum niet uit komen, zal ik een e-mail naar het NIMH sturen.
Michaël
Ik kreeg via een persoonlijk bericht de volgende tip:
Ik krijg de melding dat jouw onderwerp gesloten is.
Daarom maar even zo.
Ik denk dat de afkorting Engels is, immers de rest van de beroepen wordt ook in het Engels vermeld.
In onderstaande link staat oa de afkorting AB (die ik ook op een paar kaarten zag staan) en die staat voor Able-Bodied Seaman.
Er staat ook Ordinary Seaman in de lijst, mogelijk is de afkorting daarvan OBS: Ordinary-Bodied Seaman.
https://mha.mun.ca/mha/mlc/toolkit/glossary/mso.php
Met vriendelijke groet,
Anje B.
Dag Anje,
Ik vind dit een heel goede mogelijkheid, hoewel ik twijfel: Ordinary-bodied suggereert dat er ook unordinary-bodied seamen waren. Iemand met drie benen, of twee hoofden? Hoewel ik het Engels redelijk goed beheers, ben ik de term Able-Bodied regelmatig tegengekomen, maar de term Ordinary-Bodied nog nooit.
De term able-bodied komt voor in mijn woordenboek, maar ordinary-bodied niet. Maar wel: Ordinary Seaman = de laagst betaalde rang aan boord van een schip. De afkorting obs (zonder puntjes) kan observation, observatory, of obsolete betekenen. Lijken me hier niet van toepassing.
Al met al ben ik blij met de hint om richting het Engels te kijken voor de verklaring van de afkorting.
p.s. deze onorthodoxe toevoeging aan het bericht is het gevolg van gehannes door een moderator van deze groep, waardoor er geen nieuwe bijdragen kunnen worden toegevoegd.
Michaël