Eén van mijn voorouders Jan Christiaan Gans, moutersknecht, is geboren omstreeks 1764 in Nijmt. Heeft iemand enig idee waar dat ligt?
Hoi Hülya,
heb je misschien een foto of scan van het document dat je bij je vraag kunt plaatsen? Wellicht halen forummers er dan iets anders uit dan Nijmt, of komen ze op een nieuw idee.
De combinatie Jan Christiaan doet op het eerste gehoor Duits aan (Johann Christian).
Met vriendelijke groet,
Frits
Elisabeth, deze gegevens heb ik al. Pieter Gans is de zoon van de Jan Christiaan Gans die ik bedoel. Zijn vrouw is Cornelia/Geertui(da) van Donk. Zijn ouders Jan Adam Gans en Maria Geerst.
Ik begrijp de verwarring, omdat er veel Jan/Johann(es) Christaan Gans-en zijn in mijn familie. Toch heel erg bedankt voor je tips.
De vader heet Jan Adam Gans. Ook dit doet denken aan Duitsland (Johann Adam), waar veelvuldig twee voornamen werden gegeven, wat in Nederland toen nog niet zo gebruikelijk was. En de eerste voornaam is dan vaak Johann. Denk maar aan Johann Sebastian Bach. Heel klein puntje: er staat niet Nijmt, maar Nymt. Misschien maakt dat een klein verschil bij het zoeken. Maar ik heb over die plaats geen enkel idee.
Dank je wel Frits, daar had ik nog niet aan gedacht. Zal eens googlen op Nymt.
Je zou kunnen kijken of hij is Schiedam is getrouwd vóór 1812. Vaak staat daar de plaats van herkomst bij en een vriend of familielid die hem assisteerde. Ook zijn er in het archief de zgn. Admissieregisters. Heb daar zelf ooit veel Duitse voorouders in teruggevonden. Staan alleen nog niet online dus je zult naar het archief toe moeten om e.e.a. in te zien. (Of laten opzoeken door iemand die er wel eens komt)
Hoi Hülya,
Als ik google op "Johann Adam Ganz" krijg ik diverse (Duitse) hits uit de achttiende eeuw, ook met "Johann Adam Gansen". Lijkt me de moeite waard.
Annemarie, ook jij bedankt voor je tips. Wat zijn admissieregisters?
Ja ik weet dat je ze al had,daarom heb ik het geplaatst I.v.m. eventueel dubbel zoekwerk.
Zoals je zag was ik zelf ook al bezig. Vertel als je een bericht plaatst wat je al weet.
Bv huwelijk ouders en kinderen bekend.
Ik heb ook geen idee van de plaats. Jammer dat de bijlagen er niet meer zijn.
Groet.
Registers waarin vreemdelingen werden genoteerd met plaats van herkomst....... Ze hebben er mooie klappers (indexen) op, dus zijn vrij snel door te nemen. Zo kwam ik er indertijd achter dat mijn voorvader 'Vos' eigenlijk 'Fuchs' heette en uit Hessen-Kassel kwam.
Bedankt allemaal, heb nu weer heel wat aanwijzingen om verder te zoeken.
Hallo Hulya,
De echte oplossing heb ik, denk ik, gevonden. Ik heb wel de akte bekeken. Jij en alle anderen zijn uitgegaan van Nijmt. Dit moet echter zijn Vijmt. Zie "oud Zeven en Vijftig Jaren". Vroeger werd de ij dikwijls geschreven als y, zoals in eigennamen. Het werd uitgesproken als "i". In het middelnl vijm of vim. In het middelhd. vimme en in het fries fym.
De ambtenaar schreef het neer zoals hij het aanhoorde. De meesten konden niet schrijven, dus de ambtenaar kon niet vragen om het woord te controleren.
De gebeurtenis speelt zich af rond Schiedam. Wat een ambtenaar ook wel eens deed, het woord verkort opschrijven. Dit kom ik bij mijn stambomen ook wel eens tegen.
De enige plaats die er een beetje op lijkt is Fijnaart (Vijmt). De letter m is altijd lastig, of is het toch n.
Het is helaas geen gecontroleerde oplossing, maar toch.
Bert Jansen
Hoi.
Via Google gevonden Nijmt(gen) een verbastering van Nijmegen.
Groetgens,Piet.
Bert, dank je wel.
Ik heb de akte nogmaals bekeken en volgens mij heb je gelijk... Het is goed mogelijk dat er Vymt of Vijmt staat i.p.v. Nymt of Nijmt. Het kan natuurlijk ook een schrijffout zijn... Maar het is het onderzoeken waard.
Hoi Piet,
Sorry, ik moet je helaas ongelijk geven. In de akte staat echt Vijmt. Deze plaats kan nooit een verbastering zijn van Nijmegen. Hoe verklaar je de letter "t" op het eind. Ik geef toe, de letters m en n zijn moeilijke letters en zijn moeilijk te horen in de uitspraak. Je hoort nauwelijks verschil vooral als men onduidelijk spreekt en zeker als het een dialect betreft. Mijn vroegere leraren Nederlands en Duits zeiden altijd, bedoel je een driepoot (m) of een tweepoot (n). Ook de letters B en W zijn lastig te horen in de spreektaal.
gr. Bert
Jij ook bedankt, Piet. Ik wist niet dat Nijmtgen een verbastering is van Nijmegen. Zal ook deze mogelijkheid onderzoeken.