Op 11 april 1626 (onder)trouwden in Amsterdam Elsgie Harmans van Bremen en Jacob Jeuriaensz van "Edith"
Alle experts zijn het er over eens dat er in de acte staat van "Edith" of eventueel "Edits", maar niemand kan mij vertellen welke plaats (in het tegenwoordige Duitsland?) dat zou kunnen zijn.
Wie is Edith eerder tegengekomen of heeft een idee wat er mee bedoeld wordt?
Misschien toch handig om de akte hier te plaatsen.
zou wellicht Edewig = Edewecht in Niedersachsen bedoeld kunnen zijn?
Beste Niepoort,
Bedankt voor je reactie.
Het lukte mij niet de akte op het forum te plaatsen maar heb hem wel als Zoekplaatje kunnen plaatsen:
"Ondertrouwinschrijving Amsterdam 11-04-1626 van Jacob Jeuriaenss van "?" en Elsgie Harmans van Bremen"
Op het zoekplaatje heb ik echter geen reacties gekregen.
Met vriendelijke groet,
Hans Fliopse
Bij de beginletter van de plaatsnaam heb ik wel twijfels of dat nou een E is. Het lijkt in ieder geval zeker niet op de E van Elsgie. Is het wellicht mogelijk de hele pagina te plaatsen, zodat er wat meer vergelijkingsmateriaal is?
En is de tweede letter met zekerheid een d en geen e? In het laatste geval zou het een plaats kunnen zijn die eindigt op -eith of -eits of misschien zelfs wel -eitz
Hierbij de hele pagina, Wederom als Zoekplaatje
Dat de "E" in Elsgie afwijkt van de "E" in de herkomstplaats is normaal. Voor de namen van de ondertrouwenden wordt in Amsterdam een ander schrift gebruikt dan voor de rest van 
de akte.
Als ik dit zo lees denk ik helemaal niet dat er Edith staat, maar Ditz, oftewel Dietz/Diez, plaats in Rijnland-Palts. Maar misschien zie ik het verkeerd, ben geen expert maar heb wel veel oude documenten gelezen.
Zou wel kunnen verklaren dat beide echtelieden uit Duitsland kwamen.
Volgens mij is de gemeende hoofdletter ´E´ een soort versiering voor de d als hoofdletter.
Kann das nicht auch ein "W" sein und in Verbindung mit dem nächsten Wort. ?
Gerty
OK ziet er overtuigend uit. Heb je ook zo´n lijstje met D´s
Klik eens op de link. Van a tot z.
Het enige wat ik tegenkwam is een Engels dorpje dat 1000 jaar oud is en Edith Weston heet, genoemd naar de vrouw van Edward de Belijder. Zie wikipedia. Meer heb ik niet in de aanbieding en misschien is het compleet waanzin.

Das "P" kann es auch sein....., genau das in der Mitte.
Gerty
Ik kom wel Dith tegen, dit in verband met Dithmarschen.
De "P" in het midden is geen "P" maar een beetje groot uitgevallen "o", in "geen ouders hebbend".
Bij een Amsterdamse akte zou je toch verwachten dat Simon Hart zich er mee bezig zou hebben gehouden. Maar hij kon er kennelijk ook niets van maken, er staat niets in zijn lijst dat ook maar een beetje in de buurt komt.
Hoe groot is de waarschijnlijkheid dat het om een plaats in Duitsland gaat? Als er luthers getrouwd en gedoopt werd is dat zeer aannemelijk, maar anders is er weinig reden om aan te nemen dat het een Duitse plaats betreft.
Wat staat er in kleine letters diorekt onder Edith geschreven? Zou dat bij de plaatsnaam horen? Het woord op de volgende regel hoort in ieder geval niet meer bij de plaatsnaam, daar staat zijn beroep (verver).
Ik ben niet zo goed met die oude handschriften, maar in een akte kom ik onderstaande tekst tegen. Misschien dat die iets oplevert? Ik denk daarbij aan het woord na zijn naam.

Onder "Edith" staat boven "woont" 4 of 9 ani, het aantal jaren dat de bruidegom in de Verversteeg of -straat? woont. Zo woont de bruid in dit geval al 7 ani in de Halvemaansteeg.
Bij huwelijken in Amsterdam wordt normaliter geen godsdienst vermeld.
Hun zoon wordt wordt later in Amsterdamn wel Luthers gedoopt, dus een of beide echtelieden is/zijn wel Luthers.
Zij komt uit Bremen, dus hij waarschijnlijk ook uit Oostland, het huidige Duitsland.
Dat woord begint inderdaad ook met een hoofdletter "E".