Regelmatig zoekende in digitaal toegankelijke archieven kom ik gescande informatie tegen; Doop, Trouw, Begraaf-boeken, Akten, verslagen etc.
Elke keer opnieuw zal er iemand zijn die 'dezelfde' informatie zoekt en opnieuw gaat transcriberen.
Waarom is er geen 'Algemene genealogische site' waar al deze 'transcripties' kunnen worden opgeslagen voor algemeen gebruik?
Zie bijv. "http://www.gedbas.genealogy.net of "http://online-ofb.de/stein_am_rhein". Dit zijn site (vooral de laatste) waar één persoon bezig is alle
Kerkboeken te 'vertalen' en vast te leggen vanaf het begin tot heden. (Dit is mogelijk een aanvulling op "vele handen")
Goeie vraag. Weet even niet of dat op 1 centraal punt zou moeten worden verzameld of dat de aanbieder van de scans hier iets voor zou moeten regelen. Op gahetna kan het in ieder geval [link].
Hoop zelf stilletjes dat er ooit software komt die oud schrift transcribeert. Voor hedendaags schrift zijn er vorderingen op dat vlak.
Tot die tijd laat ik mijn ogen maar door de oude documenten schieten. Het went en het heeft ook wel wat.
de enigste site die ik ken is www.hogenda.nl die hebben een hele boel transcripties van bronnen op de site staan
Op hogenda is niet alles openbaar.
En via Geneaknowhow zijn heel veel links te vinden naar allerlei genealogische sites, incl. transcripties, indexen en databases. De links zijn gesorteerd naar provincie en plaats.
Inderdaad een goede manier om transcripties toe te voegen aan de scans van het NA.
Echter er zijn zo veel meer scans, die al eens 'vertaald' zijn voor 'eigen' gebruik. Die zouden ook beschikbaar moeten kunnen blijven.
Zo heeft JP de doopakten van 'Van Groenevelt' en de ouders kunnen 'vertalen'; blijven die nu ook voor algemeen gebruik toegankelijk?
>Tot die tijd laat ik mijn ogen maar door de oude documenten schieten. Het went en het heeft ook wel wat.
Is er een mogelijkheid om de akte van "Jannetje Borret huisvrouw van Jacob Arent van Schagen" te vertalen? Mits daar meer in staat over een
"Ary Jacobsz van Schagen (Schaghe, Scaghe)
Hogende is geweldig...Echter niet alles openbaar EN uitsluitend van 'complete' onderwerpen (weesboek. ed)
Van papier naar digitaal is uitsluitend voor complete stukken (niet voor een enkele akte)
Zo heeft JP de doopakten van 'Van Groenevelt' en de ouders kunnen 'vertalen'; blijven die nu ook voor algemeen gebruik toegankelijk?
Op dit forum wel denk ik. En ze zijn ook via Google te vinden op die manier.