stamboomforum

Forum logoArchiefinstellingen, bronnen en inventarissen » Huwelijksbijlagen in het Engels opgelost



Profiel afbeelding

Weet iemand wat de officiële benaming van huwelijksbijlagen in het Engels?
Ik gebruik nu het woord marriage-attachments.
 

Jim Joosten - 5 okt 2019 - 13:58

marriage supplements

Peter S - 5 okt 2019 - 14:12

There is no direct equivalent of a "Huwelijksbijlagen" in England. The best English translation that I can think of for the Dutch practice is "pre-nuptial deposition".

Martin Vlietstra - 15 okt 2019 - 16:31

Familysearch hanteert de term "marriage supplements". Ik zou die benaming gebruiken.

Johanna C. - 15 okt 2019 - 16:53


Ik heb hier een trouwacte van mijn ouders  voor me liggen. Ze zijn in W.O. 2 in Londen getrouwd.

Op de trouwacte staat : Entry of marriage. Officieel hanteer ik in het Engels Marriage Certificate.

Dave van den Berg - 16 okt 2019 - 20:03







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu