Goeiedag allemaal,
Onlangs ben ik begonnen met het stamboom onderzoek naar onze voorouders.
Nu heb ik een (onder)trouwakte gevonden alleen die kunnen wij (mijn broer en ik) niet lezen.
Is er iemand die me kan vertellen wat er in bijgevoegde foto staat?
Bij voorbaat dank,
Luuk Visser
Goeiemorgen Pauwel,
Dank je wel voor het verplaatsen van mijn vraag en voor het aanpassen van het onderwerp.
Groet,
Luuk
Is deze akte nog niet getranscribeerd?
Mijn vraagtekens:
Wat staat er in 9 ('ieder' verwacht ik, maar hoe dan geschreven?), in 10 ('classis' verwacht ik; en 'ses' maar het woord is langer), en in 16? Verbeterd/aangevuld:
- Ick onderges[chreven]Jacob Daniels. Visser jongman
- mijn sullende begeven inden huwelijke
- staat met Marija Jans van Hoek jonge-
- doghter beijden woonende alhier geassijsteert
- met de voornoemde bruijts vader ende den
- bruijdegoms moeder als voogden vanden selve
- die bij ondertekening dit sijn acsepterende
- dewelken verklaerden haar selve aan te
- geven ..der (ider) als gehoorende onder de
- classij van ...es guldens (ze betalen 12:0:0) om dien
- conform het reght volgens de ordonantie
- opt trouwe geemaneert (= uitgevaardigd) te voldoen
- Actum Puttershoek den 13e Novemb. 1721
- Het reght op huijde hier
- van voldaan Bij mijn als
- Secr[e]t.
Ik lees (stond net op het punt om mijn transcriptie te plaatsen):
1. jongman
3. staat ...Marya
4. geassysteert
10. classy [classī, ..onder + ABL. ?]
16. [ik denk een afkorting van secretaris/secretario ..maar hoe of wat precies?]
(nog ondertekend:)
17. Jacob Dane Visser
18. Maria Hoeck
r. 4 ... beyden ...
r. 6 ... van denselve ...
r. 9 ... ider ... ex correctione Mogelijk was de schrijver eerst begonnen met een b-, als wilde hij 'beyde' schrijven. (Er staat 'ider', als elders.)
secr[e]t[aris]
Beste August,
Dank je wel voor de transcriptie en aanpassingen.
Groet,
Luuk
Beste Kasper,
Dank je wel voor de bijdrage,
Groet,
Luuk
Beste Pauwel,
Ook jij bedankt voor je bijdrage.
Groet,
Luuk
'Classij' in regel 10 zal inderdaad als ablativus bedoeld zijn.
Normaal is 'in classe', ik moest nog even opzoeken of 'in classi' ook voorkomt.
En inderdaad, dat wordt ook een enkele keer gevonden; òf de schrijver kende niet zo erg goed Latijn, òf juist heel goed.
Bij de handtekeningen staan nog ..an Houck en (Simon) Anna Houck ..., , maar wat daar aan het eind staat?