stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Leeshulp stukje Duitse tekst opgelost



Profiel afbeelding

https://data.matricula-online.eu/en/deutschland/osnabrueck/wallenhorst-st-alexander/0005/?pg=8

Wie zou hier kunnen kijken wat er precies staat bij de inschrijving van de begrafenis van Elisabeth Donnerberg, juli 1798

 

Ik lees: Elisabeth Donnerberg ..... Nieporten Lutherane 90 Jahre alt. Nieporte was de achternaam van haar echtgenoot. Maar dat ene woordje kan ik niets van maken.

Liesbeth Niepoort - 19 jun 2022 - 15:34 (laatst bijgewerkt 19 jun 2022 — 20:12 door auteur)

Daar zou wel eens "witwe" kunnen staan. 

G. Karssenberg - 19 jun 2022 - 15:46

Dat had ik wel verwacht min of meer, maar ik haal het er niet uit

Liesbeth Niepoort - 19 jun 2022 - 20:12

Vergelijk eens met de andere keren dat er "wittman" of "wittwe" staat.

G. Karssenberg - 19 jun 2022 - 20:42

Je hebt vast wel gelijk, maar 2x een w zie ik niet. Enfin, ik ben niet goed in het ontcijferen van Duits handschrift

Liesbeth Niepoort - 19 jun 2022 - 21:20

Je hoeft er ook geen twee w in te zien, want die staan er niet. Ik lees "Witber" wat overigens hetzelfde betekent als Witwer.

karel honings - 20 jun 2022 - 09:52

Er staat wel degelijk een tweede ‘w’. De tweede is net als de eerste in 2 delen geschreven, Volledig staat er wittwe.

ChrisvD - 20 jun 2022 - 10:08


Dank voor jullie reacties

Liesbeth Niepoort - 20 jun 2022 - 10:51







De auteur van het eerste bijdrage in dit bericht heeft aangegeven dat de vraag is beantwoord of het probleem is opgelost.

Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu