stamboomforum

Forum logoLeeshulp, transcriptie, vertaling, betekenis » Hulp gevraagd bij tekst begraafakte, Grimbergen 30-3-1691



Profiel afbeelding

Wie kan voor mij deze begraafakte van Joannes Brion vertalen? De akte staat in het begraafboek van Grimbergen, 30 maart 1691.
De akte is opvallend, omdat alle inschrijvingen heel kort zijn en deze erg lang en bovendien voorzien van en hand die er naar wijst.
Ik maak er uit op dat hij weduwnaar is en 75 jaar oud. 
 

Alvast bedankt!
Kerkelijke registers (familysearch.org)

Andre Sijnesael - 3 jan 2023 - 20:54

In kort: de weduwnaar overleed 30 dagen na te zijn gebeten door een dolle hond in quarantaine aan de zeer besmettelijke hondsdolheid.
Novum Sartum = Nieuwenrode bij Grimbergen (België)

Obiit Joannes Brion viduus ex villico nostro
in Novo Sarto factus hic famulus pro vita qui
invasus a rabido cane post 30 dierum curationem
tandem suaviter obiit susceptis pie omnibus sacramen-
tis anno aetatis 75 in extrema parte horti abbatia-
lis, in domuncula olim brapandae cerevisiae destinata
propter infectionis timorem erat enim enormiter laesus
et periculum erat rabiosae contagionis.

ChrisvD - 3 jan 2023 - 21:21 (laatst bijgewerkt 3 jan 2023 — 22:51 door auteur)

braxare = brouwen

Pauwel - 10 jan 2023 - 02:01

Braxanden in de Latijnse tekst.

Tineke Tjoelker - 10 jan 2023 - 10:25

@ Tineke Tjoelker,

Wat je voor -en aanziet is een e caudata, een e met een staartje dus, in druk wel weergegeven met het teken ę.

Je transcribeert in een Latijnse tekst meestal -ae, hier dus braxandae.

https://en.wikipedia.org/wiki/E_caudata 

Groet, Pauwel

Pauwel - 10 jan 2023 - 23:15

Bedankt voor de informatie. Ik wist dit niet.

Tineke Tjoelker - 11 jan 2023 - 08:27

Uit interesse heb ik de transcriptie van ChrisvD met de correctie van Pauwel even door Google Translate gehaald:

John Brion, de weduwnaar van onze dominee, is overleden
in Novo Sarto werd hij een dienaar voor het leven
aangevallen door een hondsdolle hond na 30 dagen behandeling
eindelijk stierf hij zacht, nadat hij alle sacramenten had ontvangen
op 75-jarige leeftijd aan het einde van de abdijtuin
lis, in een klein huisje dat ooit bedoeld was voor het brouwen van bier
vanwege de angst voor infectie was hij extreem gewond
en er dreigde een hondsdolle besmetting.

Ik denk zomaar dat Johannes Brion níet de weduwnaar van de dominee was. ;)

Vriendelijke groet,

Carl

Carl73 - 11 jan 2023 - 13:34


@Carl73 nee zeker niet. John was Joannes Brion, geboren ca 1640, trouwt te Woluwé-Saint-Lambert 22-5-1667 Anna van der Stappen (?-1698).

Joannes en Anna waren de ouders van mijn voorvader Franciscus Brion (ca1670-Grimbergen 1742, begraven in het koor van de kerk), meier van Grimbergen, gehuwd aldaar 9-2-1689 Catharina Vandenberghe (1669-1706), dochter van Jacques Vandenberghe, meier van Grimbergen en jonkvrouwe Anna Ludovica Nicolaï. 

De zoon van Franciscus Brion,Theodorus Dominicus, gedoopt Grimbergen 20-4-1702, trekt naar Gent, trouwt daar in 1727 met Elisabeth Hereman (Herman, Herreman, 1705-1780). Het gezin vestigt zich met mijn in 1737 in Gent geboren voormoeder Anna Catharina Brion op het Fort Sint Jacob bij Axel/Koewacht in Nederland. Theodorus was daar "'s-Heeren Dienaer". 

De hiervoor genoemde jkvr. Anna Ludovica Nicolaï was een nazaat van een meisenier (zie www.de-meiseniers.be) en van enkele van de zeven regeringsgeslachten van Brussel. 

Iedereen heel veel dank voor het meedenken!

Andre Sijnesael - 11 jan 2023 - 13:47







Plaats een reactie

Om reacties (en nieuwe onderwerpen) te plaatsen op het Stamboom Forum dient u eerst in te loggen! Nog geen lid? Registratie is gratis en snel!


Inloggen Registreer nu